Al-A'la - 87.19. les Feuilles d'Abraham et de Moïse.
[color=0000FF]Arraten n Brahim d Musa.[/color]
ari : écrire
arraten : les écrits
An-Nazi'at - 79.15. Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?
[color=0000FF]Is kid ur yucki unghmis n Musa ?[/color]
anghmis : nouvelle (lakhbar)
Al-Ahqaf - 46.30. Ils dirent : "Ô notre peuple ! Nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. Il guide vers la vérité et vers un chemin droit.
[color=0000FF]Nnan asen : « Wa tametti negh ! Hann nssefeld i yan udlis iguzegh d’arat n uzemz n Musa issughuz’an mad as izwaren ar ismuna d ugharas, a tt igan d ubrid yughden ».[/color]
tametti : communauté, peuple
adlis, pl. idlisen : livre
azemz : époque, période
issughuz'an : il confirma, il donna raison (teghz'ant : tu as raison)
agharas = abrid : chemin, route, voie
yughden : droit, bon
Al-Ahqaf - 46.12. Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants.
[color=0000FF]Hann gh ma tt izwaren, illa udlis n Musa izwaren, iga temellawt, ghwad iga adlis issughuz’anen ma tt izwaren s wawal n tàrbiat fad ad tessiwdt ghwilli zd’emnin, ghikelli iga tadawit i imawayn.[/color]
tamellawt : bonté, miséricorde
zd'em : faire du tort, de l'injustice
anzd'am,pl. inzd'amen : les injustes
tadawit ??
imawayn ???
Ghafir - 40.53. En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre.
[color=0000FF]Tagallit, ar nmela i Musa amnid, ghikelli iskkusa adlis i tarwa n Israyil.[/color]
gall : jurer, prêter serment
tagallit : serment
mel : indiquer, montrer
amekkasu, imekkisi : héritier, Calife
iskussa: il a fait hériter
Ghafir - 40.26. Et Pharaon dit : “Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur ! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre”.
[color=0000FF]Inna Firàun : « Ajjat iyi ad neghegh Musa ina s ad igher i Rebbi ns, hann nekki ks’ud’egh ad isenfel asged nnun, neghd isugra tiferghi gh igi n wakal ».[/color]
ajj : laisser
negh : tuer
ad isenfel : il écarte (?)
asged : religion, obéissance
isugra : ????
tiferghi ??????
Ghafir - 40.23. Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente.
[color=0000FF]Tagallit ar d nuzen Musa s tmitar negh d unza ifawen.[/color]
tamitart,pl. timitar : signe
anza : preuve, démonstration
As-Saffat - 37.120. “Paix sur Moïse et Aaron.
[color=0000FF]Azul f Musa d Haraun.[/color]
Azul : Salam
[color=0000FF]Arraten n Brahim d Musa.[/color]
ari : écrire
arraten : les écrits
An-Nazi'at - 79.15. Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?
[color=0000FF]Is kid ur yucki unghmis n Musa ?[/color]
anghmis : nouvelle (lakhbar)
Al-Ahqaf - 46.30. Ils dirent : "Ô notre peuple ! Nous venons d'entendre un Livre qui a été descendu après Moïse, confirmant ce qui l'a précédé. Il guide vers la vérité et vers un chemin droit.
[color=0000FF]Nnan asen : « Wa tametti negh ! Hann nssefeld i yan udlis iguzegh d’arat n uzemz n Musa issughuz’an mad as izwaren ar ismuna d ugharas, a tt igan d ubrid yughden ».[/color]
tametti : communauté, peuple
adlis, pl. idlisen : livre
azemz : époque, période
issughuz'an : il confirma, il donna raison (teghz'ant : tu as raison)
agharas = abrid : chemin, route, voie
yughden : droit, bon
Al-Ahqaf - 46.12. Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants.
[color=0000FF]Hann gh ma tt izwaren, illa udlis n Musa izwaren, iga temellawt, ghwad iga adlis issughuz’anen ma tt izwaren s wawal n tàrbiat fad ad tessiwdt ghwilli zd’emnin, ghikelli iga tadawit i imawayn.[/color]
tamellawt : bonté, miséricorde
zd'em : faire du tort, de l'injustice
anzd'am,pl. inzd'amen : les injustes
tadawit ??
imawayn ???
Ghafir - 40.53. En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre.
[color=0000FF]Tagallit, ar nmela i Musa amnid, ghikelli iskkusa adlis i tarwa n Israyil.[/color]
gall : jurer, prêter serment
tagallit : serment
mel : indiquer, montrer
amekkasu, imekkisi : héritier, Calife
iskussa: il a fait hériter
Ghafir - 40.26. Et Pharaon dit : “Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur ! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre”.
[color=0000FF]Inna Firàun : « Ajjat iyi ad neghegh Musa ina s ad igher i Rebbi ns, hann nekki ks’ud’egh ad isenfel asged nnun, neghd isugra tiferghi gh igi n wakal ».[/color]
ajj : laisser
negh : tuer
ad isenfel : il écarte (?)
asged : religion, obéissance
isugra : ????
tiferghi ??????
Ghafir - 40.23. Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente.
[color=0000FF]Tagallit ar d nuzen Musa s tmitar negh d unza ifawen.[/color]
tamitart,pl. timitar : signe
anza : preuve, démonstration
As-Saffat - 37.120. “Paix sur Moïse et Aaron.
[color=0000FF]Azul f Musa d Haraun.[/color]
Azul : Salam