champs lexical du verbe manger

azul
pour rebondir sur le post de warayni, je vous propose un premier lexique lié au champs lexical du verbe manger
Merci de participer en utilisant la transcription amazighe la plus répandue et en précisant la région d'origine de votre dialecte et en respectant l'ordre alphabétique des mots en français.

absorber
avaler
croquer
déjeuner
dévorer
dîner
engloutir
gober
grignoter
happer
ingérer
ingurgiter
mâcher
manger
mastiquer
mordre
petit-déjeuner
roter
se gaver
se goinfrer
sucer
vomir
 
Re : champs lexical du verbe manger

avaler = ze3lullef
croquer = kkenker
déjeuner = mmekli
dîner = mmensi
mâcher = gezz
manger = ech
mordre = bbi
roter = sgrre3
sucer =ssumm
vomir = rar-d
---------------------------------------
Parler de Achtuken ( Souss ).
 
Re : champs lexical du verbe manger

avaler = ze3lullef (?)
croquer = kkenker (Akkenkr)
déjeuner = mmekli (Imkli)
dîner = mmensi (imensi)
mâcher = gezz (?)
manger = ech (achtchi)
mordre = bbi (abbiwn)
roter = sgrre3 (Isgrri3n)
sucer =ssumm (assumm)
vomir = rar-d (iraran)
---------------------------------------
Parler de Achtuken ( Souss ).

Tanmmirt i u tmazirt,Is nit sul i sut bnadm?
 
Re : champs lexical du verbe manger

absorber
avaler= Ssghlay
croquer=Fazz
déjeuner='Ammchli
dévorer
dîner=Amm'anssi
engloutir
gober
grignoter
happer
ingérer
ingurgiter=Laqqaz
mâcher
manger='Achch
mastiquer=Fazz
mordre
petit-déjeuner
roter=Garra3
se gaver
se goinfrer
sucer=Llagh
vomir=Yarra (il a vomi)
 
Re : champs lexical du verbe manger

croquer : gezz
absorber, avaler : ssh'lulf
déjeuner: imekli
dévorer: kenkr
sucer: ssum
vomir: terra (iraran)
roter: ssgaâi
macher: fezz
manger: cc
modre: bbi
diner : immensi

tiznit ar ten sul n tini gh dar-nngh
 
Re : champs lexical du verbe manger

croquer : gezz
absorber, avaler : ssh'lulf
déjeuner: immensi
dévorer: kenkr
sucer: ssum
vomir: terra (iraran)
roter: ssgaâi
macher: fezz
manger: cc
modre: bbi

Azul !

svp, toujours dire où ces mots sans utilisés, sinon ça risque qu'ils ne soient pas utilisables !
merci de bien prendre le soin de dire la region (si possible village, confederation tribu, si le mot existe encore, et meme donner des exemple si il est rarement utilisé ou qu'il ne subssite qd dans des poemes dire, proverbes ....

at idir tmazi&t s warraw is

amayas
 
Re : champs lexical du verbe manger

D'abord dans ta liste il y a pas mal de mot qui sont typiquement français comme gaver, donc difficile de traduire. Sinon voici comment on dit chez moi (Ait Wariaghel _ Rif) :

absorber ------> ehru (par exemple une soupe)
avaler, engloutir ------> seghli
petit-déjeuner ------> asfetah'
déjeuner ------> arriwuq
dîner -------> amensi
dévorer, engloutir ------> sard'
gober ------> esk'ef/sek'ef
grignoter, picorer -----> enqeb (arabe ?)
ingérer ------> g'it go qomum (mettre dans la bouche)
mâcher, mastiquer -----> fezz
manger ---> ecc
mordre, croquer --------> dem
roter --------> gara3
sucer --------> zumm/zemm
vomir --------> ensar
lécher --------> djagh/llagh
gouter ---------> qas
boire du jus sur le fruit (sucer, aspirer) --------> summ
 
Re : champs lexical du verbe manger

D'abord dans ta liste il y a pas mal de mot qui sont typiquement français comme gaver, donc difficile de traduire. Sinon voici comment on dit chez moi (Ait Wariaghel _ Rif) :

absorber ------> ehru (par exemple une soupe)
avaler, engloutir ------> seghli
petit-déjeuner ------> asfetah'
déjeuner ------> arriwuq
dîner -------> amensi
dévorer, engloutir ------> sard'
gober ------> esk'ef/sek'ef
grignoter, picorer -----> enqeb (arabe ?)
ingérer ------> g'it go qomum (mettre dans la bouche)
mâcher, mastiquer -----> fezz
manger ---> ecc
mordre, croquer --------> dem
roter --------> gara3
sucer --------> zumm/zemm
vomir --------> ensar
lécher --------> djagh/llagh
gouter ---------> qas
boire du jus sur le fruit (sucer, aspirer) --------> summ


Tanemmirt-nnek a gma,

Je crois qu'il est interessant d'inclure même les mots typiquement français, car, on ne sait jamais, on pourrait trouver un équivalent amazigh utilisé dans quelque dialecte !!!

Par exemple, qui penserait qu'en kabyle, il existe le verbe "bricoler" ? :

Sfusker : bricoler, réparer des choses par-ci et par-là (dans la maison). (Parler de Ouadhias, Tizi-Ouzou).

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

Absorber : summ (c'est le même verbe que l'on utilse pour "sucer").

Il serait composé du préfixe transitivant "s" + la racine "M" dont dérive "imi".

Ittett tacinat, yettsummu aman-nni-ines === Il mange une orange, il absorbe son "eau" (son jus).

Avaler : sseble3.

Yesseble3 mebla ma ifez'z' === Il avale sans mâcher.

Mot d'origine arabe (bala3a).

Le kabyle a perdu le mot "avaler", cependant, cependant, je crois qu'il en a gardé une trace. En touareg on dit lmez' (avaler). En kabyle :

Lmez' === absorber de l'eau en parlant d'une pâte trempée.

Arekti-nni yelmez' aman === La pâte a absorbé l'eau.

C'est un sens très proche de "avaler", et je crois qu'avant que le kabyle n'adopte l'emprunt "sseble3", c'était le verbe lmez' qui était répandu.


Croquer : Gerrec, sgermec.

La yettgerric lbesbas am weghyul === Il croque du fenouille comme un âne.

(Péjoratif : il mange en faisant du bruit).

Wwin-d tteffah, qqimen la t-sgermicen deg tebhirt === Ils ont apporté des pommes et il se sont mis à les croquer dans le jardin.

Déjeuner : (manger le repas de la mi-journée) fter, fder.

C'est un mot d'origine arabe.

Ur neftir ara alama ay d tlata === On n'a déjeûné qu'à trois heures.

On dit également : "ecc imekli" (manger le repas). Mais bien que le mot "imekli" soit connu en kabyle, le verbe "mmekli" ne l'est pas.

Dévorer : Sxenzer, sxenter, bezzer (en parlant d'un animal).

Yesxenzer-it weydi-nni === Le chien l'a dévoré.

La variante "sxenter" ressemble à "kkenker" qui a été donné par certains participants dans cette discussion.

Dîner : Ecc imensi (litt. manger le dîner).

Gober : (avaler sans mâcher) ger.

Fkigh-as tamellalt, iger-itt kan akken === Je lui ai donné un oeuf, il l'a gobé (avalé sans le mâcher).


Grignoter : Ghezz (manger du bout des dents).

La yettghezz kawkaw === Il grignote des cacahuètes.


Mâcher : ffez.

Ur yezmir ara ad yeffez === Il ne peut pas mâcher.

Manger : Ecc.

Mordre : Kerrec, ghezz.

Yessen kan ad ikerrec === Il ne sait que mordre.

Ighezz-it weydi === Le chien l'a mordu (Amoucha).


Roter : ggurre3, ggerge3.

Se gaver : ssed iman-ik (s kra) (se bourrer de qqch).

Yessed iman-is s weghrum === Il s'est gavé de pain.


Se goinfrer : smu3fen. (manger malproprement).

Ittett s yifassen-is yerna yesmu3fun === Il mange avec les main et il se goinfre (il mange de façon sale, répugnante).

Sucer : summ.

Aqrur la d-yettsummu ayefki seg tebbuct n yemma-s === Le bébé suce le lait du sein de sa mère.

Vomir : err-d.

Yerra-d akk ayen yecca === Il a vomi tout ce qu'il a mangé.


Tanemmirt-nwen

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

avaler = ze3lullef
croquer = kkenker
déjeuner = mmekli
dîner = mmensi
mâcher = gezz
manger = ech
mordre = bbi
roter = sgrre3
sucer =ssumm
vomir = rar-d
---------------------------------------
Parler de Achtuken ( Souss ).

Afra n R'ebbi fell-ak a gma,

avaler = ze3lullef

Le mot "zze3lullef" n'a-t-il pas également un sens en relation avec "absorber" ?

Connaissez-vous le mot "azeghnennuf" dans votre région ?

En kabyle, "azeghnennuf" est une "personne mince, maigre, mais belle".


mâcher = gezz

Cet exemple nous rappelle également "ffunzer" (saigner du nez) qui devient "ggunzer" ou "bbunzer" dans certains dialectes (Tachelhit, Maroc central, Mzab, etc.).

mordre = bbi

En kabyle, le verbe "bbi" a les sens principaux suivants :

bbi :

1- pincer (avec ses doigts).
Tebbi-t akken ad yessusem === Elle l'a pincé pour qu'il se taise.

2- couper en arrachant.
Bbi-iyi-d ajemmid n weghrum === Arrache-moi un morceau de pain.

3- couper, trancher.
Tebbi-as-d taqettidt n weksum ==== Elle lui a coupé un morceau de viande.

Ad as-bbin aqerruy-is === Ils lui couperont la tête.

On peut également avoir le sens de "arracher avec les dents" :

Tkerrec-itt alama ay as-d-tebbi taqettidt ==== Elle l'a mordue jusqu'à ce qu'elle lui arrache un morceau (de sa chair).

Tanemmirt-nnek a gma

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

Tanemmirt-nnek a gma,

Je crois qu'il est interessant d'inclure même les mots typiquement français, car, on ne sait jamais, on pourrait trouver un équivalent amazigh utilisé dans quelque dialecte !!!

Par exemple, qui penserait qu'en kabyle, il existe le verbe "bricoler" ? :

Sfusker : bricoler, réparer des choses par-ci et par-là (dans la maison). (Parler de Ouadhias, Tizi-Ouzou).

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen

Azul,

nous avons un terme qui peut etre utilise pour bricoler:

axentec :
aha tixer ur sxentic di radio nni, dayen texser'
arrete de bricoler/barbouiller cette radio, ca y est elle ne fonctionne plus

tudert i tmazi&t

amayas
 
Re : champs lexical du verbe manger

Azul,

nous avons un terme qui peut etre utilise pour bricoler:

axentec :
aha tixer ur sxentic di radio nni, dayen texser'
arrete de bricoler/barbouiller cette radio, ca y est elle ne fonctionne plus

tudert i tmazi&t

amayas

Afra n Yuc fell-ak a Amayas,

Sxentec :

Amyag-a (verbe) nesseqdac-it deg teqbaylit, maca ur s unamek (lme3na) n "bricoler".

"Sxentec" anamek-nnes (lme3na) "nnal, 3red ad tseggmed" negh daghen "ssexser, nnal war lemhadra, rwi kra n tghawsa yellan tetteddu mlih".

Fkigh-as tilifun-inu, yesxentec-iyi-t akk (Tilifun-inu yella itteddu, netta yennul-it, yerwi-iyi-t akk, yeqqel ur itteddu mlih am zik).

Yuwey-iyi-d Rebbi amyag-a yekka-d seg yiwet n talgha d taqburt (taqdimt) ugar :

Sxuttec

Yerwa asxuttec deg tilibizyu-nni.

Yuwey-iyi-d Rebbi nezmer ad t-nesseqreb gher yisem axtuc (javelot), d awal azwaw aqbur (aqdim).

Daghen nettini-d :

Xtec : mi ara tfersed kra n wemruj ireglen s kra n tghawsa tarqaqt.

Tasufit-nni tergel, ilaq ad tt-id-nextec (ad tt-id-nefres, ad d-nekkes ayen ay tt-ireglen).

Ar timlilit ma yebgha Rebbi

Rzut ghef udeg-nnegh :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

Afra n Yuc fell-ak a Amayas,

Sxentec :

Amyag-a (verbe) nesseqdac-it deg teqbaylit, maca ur s unamek (lme3na) n "bricoler".

"Sxentec" anamek-nnes (lme3na) "nnal, 3red ad tseggmed" negh daghen "ssexser, nnal war lemhadra, rwi kra n tghawsa yellan tetteddu mlih".

Fkigh-as tilifun-inu, yesxentec-iyi-t akk (Tilifun-inu yella itteddu, netta yennul-it, yerwi-iyi-t akk, yeqqel ur itteddu mlih am zik).

Yuwey-iyi-d Rebbi amyag-a yekka-d seg yiwet n talgha d taqburt (taqdimt) ugar :

Un verbe qui a un sens proche

skurkuj : bricoler, trifouiller ( c'est un peu péjoratif)
 
Re : champs lexical du verbe manger

Chez Aït Waraïn on dira "Itfalqaj" pour dire "il bricole" mais de manière péjorative aussi.
 
Re : champs lexical du verbe manger

Un verbe qui a un sens proche

skurkuj : bricoler, trifouiller ( c'est un peu péjoratif)

Azul fell-ak a gma Agoram,

Pour le verbe "skurkuj", est-ce qu'on peut l'utiliser pour un appareil électrique, par exemple :

Iskurkuj gh rradyu-nni === Est-ce que c'est correct ?

Autre question :

Comment est-ce qu'on dit en tachelhit :

Sxerxec : crépiter, faire un bruit dans l'herbe.

Yesxerxuc wezrem deg lehcic === un serpent est en train de crépiter dans l'herbe.

Tanemmirt-nnek

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

Chez Aït Waraïn on dira "Itfalqaj" pour dire "il bricole" mais de manière péjorative aussi.

Azul a gma Warayny,

Ittfelqaj === bricoler.

Ca me rappelle le verbe "fferkec", s'avachir.

Fferkcen warkasen-is === Ses chaussures se sont avachies.

"Fferkec" veut dire "perdre sa forme initiale, devenir usé, s'ouvrir, se déformer en devenant ancien". Par exemple, lorsque les chaussures deviennent vieilles et usées, elles s'avachissent, elles relâchent, elles s'ouvrent. Comment est-ce que vous dites ce verbe ?

Tanemmirt-nnek a gma

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

Afarqouch désigne un pied mutilé ou malformé

Azul fell-ak a gma Warayny,
Tanemmirt f tririt-nnek (ljawab)

Le mot que tu me donnes est également interessant.

Pour :

Fferkec : s'avachir, se déformer (chaussure), je crois qu'on pourrait le rapprocher du touareg "fferket", qui signifie "ouvrir". Car, ce qui s'avachit, "s'ouvre" en quelque sorte.

Pour :

Aferquc : pied mutilé, malformé, je crois qu'il est également proche de ce sens.

Tuttra === Question :

Aferkus (iferkusen) : acrobate (personne qui fait des acrobaties).

Ce mot, je crois qu'il est utilisé dans la région de Ouargla. Comment est-ce que vous appelez "acrobate" dans votre parler ?

En kabyle, on dit "a3jajbi" (i3jajbiyen), ça vient de l'arabe "3jeb" (chose étonnante) :

Ad d-awyen i3jajbiyen gher taddart === Ils vont ramener des acrobates au village (ce sont des gens qui font des acrobaties sur des chevaux).

Ad gen tameghra s ye3jajbiyen === Ils vont faire une fête (de mariage) avec des acrobates

On appelle également "a3jajbi" un enfant très turbulent, un diablotin.

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : champs lexical du verbe manger

A3jajbi ? Non.
Avez vous"takhwarjicht" pour désigner un langage trompeur il me semble que ca vient de khawarij
 
Re : champs lexical du verbe manger

Afarqouch désigne un pied mutilé ou malformé

azul a miss n tamurt
aferquch c'est a l'origine le sabot.
on emploie ce terme pour désigner péjorativement les gros pieds (ou les pieds laids)
plur. iferqachen
iferqachen n iyssan zuwarn zax iferqachen n ighyal= les sabots des chevaux sont plus gros que les sabots des ânes

dans le meme sens:
axenfuf (axencuc)= museau
on emploi ce terme pour désigner péjorativement les gros nez (ou les nezs laids)
 
Back
Top