Document sur la poésie amazighe

Voici du vocabulaire que j'en ai extrait :

ireddaden : répéteurs

tiwent, pl. tiwan : refrain

ilafen : étendards

tawigt : fantôme

imuyas : ?

s uburz : ?

azrig : sécheresse

alatim : tas de haies

azgu : vent (= azwu ?)

s uzmar : avec endurance

h'su : apprendre par coeur

argam : satire (rgem : insulter)

tulgha : éloge

addur : gloire, honneur


Et aussi le nom d'une poétesse : Tawgrat

Vous pensez qu'un fonctionnaire makhzenien dirait que ce n'est pas marocain ce nom ?
 
agerzam said:


Merci pour ce lien....

Hier j'ai tenté d'écrire un poéme en tachelhit...Puis j’ai dû remballer faute d'un vocabulaire et surtout d'un instinct poétique....

Un instinct parceque comme c'est dit sur ce document la poésie c'est la vie..."elle exprime une vision de l'existence et de la vie"...Et chez les berbères cette poésie est un peu partout surtout dans cette maniére de ne pas dire les choses directement, dans cette maniére de tout imager....
 
agerzam said:
Quand tu as des problèmes de vocabulaire, tu peux toujours venir sur le forum :)
Merci Agerzam....

En fait pour bien écrire en tachelhit il ne faudrait pas penser en français puis simplement traduire...il faut penser en tachelhit c'est pour cela que je parlais d'instinct...

Mais bon c'est en forgeant que l'on devient forgeron<o =""></o>....:rolleyes:
 
swingem ifulki

tamaynut said:
Merci Agerzam....

En fait pour bien écrire en tachelhit il ne faudrait pas penser en français puis simplement traduire...il faut penser en tachelhit c'est pour cela que je parlais d'instinct...

Mais bon c'est en forgeant que l'on devient forgeron<o =""></o>....:rolleyes:

penser en français et traduire en tamazight c'est une bonne chose; ça ajoutera des choses à la poésie amazighe.
ce n'est pas un motif pour ne rien écrire en tamazight
essaie et tu t'en convaincra toi-même
la traduction c'est très important pour toutes les langues, en premier tamazight
 
Nugelda said:
penser en français et traduire en tamazight c'est une bonne chose; ça ajoutera des choses à la poésie amazighe.
ce n'est pas un motif pour ne rien écrire en tamazight
essaie et tu t'en convaincra toi-même
la traduction c'est très important pour toutes les langues, en premier tamazight

En fait ce que je veux dire, c'est si tu te contentes simplement par exemple d'écrire un texte en français puis ensuite tu le traduit...ce n'est pas véritablement une "création en tachelhit" mais une simple traduction...

Seulement tu peux écrire en tachelhit en apportant du nouveau, par ta maniére de penser fruit d'une autre éducation et d'un autre contexte...
 
Back
Top