Ensayo de interpretación líbica.

Agrawal

New Member
Article paru dans la rubrique : Histoire

“ El profesor Alvarez Delgado de la Universidad de La Laguna en las Islas Canarias es un gran filólogo, especialista en cuestiones canarias. Desde hace más de treinta años se interesa a los problemas que conciernen al Archipiélago Canario y a sus habitantes. Se puede decir que es el principal investigador de la filología del antiguo idioma de los guanches, habitantes autóctonos de Canarias. Aunque tengamos en cuenta que importantes berberólogos como Marcy, Marçais, Wölfel etc., se hayan ocupado de la filología guanche, el hecho de que el Profesor Alvarez Delgado haya nacido en Canarias y sea de origen guanche, da más valor a sus trabajos.

“ Para estudiar el idioma antiguo de los Guanches de Canarias es necesario profundizar en el conocimiento del berber puesto que el guanche es una rama o dialecto del antiguo líbio ya que los guanches son de origen berber. La escritura encontrada en las Canarias se parece mucho a las inscripciones líbicas recogidas en el Maghreb, aunque sean de origen más antiguo. Dicha escritura ha permanecido indescifrable hasta nuestros días, a pesar de las informaciones que se poséen sobre el tifinagh, el líbico y el sahariano.

“ Para estudiar y analizar los petroglifos de Canarias, el Profesor Alvarez Delgado hace un estudio de todas las inscripciones líbico-púnicas, líbicas y saharianas del Africa del Norte. En la introducción de su libro analiza todos los problemas del alfabeto líbico y hace un estudio comparado del líbico y del berber, método empleado anteriormente por C. Meinhof y E. Zyhlars y también por Fr. Beguinot y G. Marcy. Si este método fue criticado por el Abate Chabot, el Profesor Alvarez Delgado admite que dichas críticas “ no afectan al sistema incluso si su aplicación es impropia ”.

“ El primer problema que estudia es el del alfabeto líbico antiguo en tanto que tronco común de otros alfabetos, ellos mismos arcaicos ; a) Numídico ( inscripciones antíguas de Thugga y similares, Tunez, Argelia oriental y central) ; b) Marusio (Mauritania Tingitania y Cesarea y actual Mauritania del Sahara occidental) ; c) Getúlico (Getulia de los Romanos al sur del Atlas). “ El segundo problema evocado es el del origen del protolíbico, alfabeto original importado en Africa, de donde derivan las diferentes formas de escritura posterior. Según el autor los “ alfabetos líbicos no derivan ni de la escritura jeroglífica o demótica de los Egipcios ni de los alfabetos ibéricos, ni de las escrituras latinas, punica, griega o cretense “. “ Me parece- prosigue el autor- que el alfabeto líbico es un derivado del alfabeto cuneiforme de Ugarit, fuente de todos los alfabetos cultos pero en contacto con una cultura o fase paralela a la que empleó el alfabeto sud-arábico también llamado sabeo o himiarita “.

“ La cuestión siguiente, que es importante de desarrollar, es la de conocer el vehículo o el medio de entrada del alfabeto líbico en Africa. Alvarez Delgado da una gran importancia a la tradición himiarita de los habitantes primitivos de Tunez, recogida por Procopio en el siglo VI y por Ibn Khaldum en el s. XIV, y desarrolla su tésis sobre esta misma tradición para concluir que el alfabeto líbico no viene del fenicio o del cartaginés sino que está en realción inmediata con el Ugarítico y el sud-arábico.

“ Aunque habitando la penísula arábica, los Himiaritas no eran árabes sino sud-arábicos en contacto con el célebre reino de Saba. Fueron llamados por los antiguos Egípcios, puaniti, piles rojas o habitantes del país del Punt, conocidos por ser los famsos comerciantes del Mar Rojo durante el segundo milenario antes de nuestra era. El nombre de Puaniti, Punt, tiene un valor etimológico de rojo y se aplica a la púrpura, tintura roja para los tejidos, que era la base del del comercio de los Himiaritas. Parece ser que los Himaritas llegaron a Tunez hacia el siglo XII antes de nuestra era ; conocían ya el alfabeto que trajeron con ellos en Africa. Los Himiaritas, parece ser, eran de la misma éthnia que los Cananeos ; es por eso que la tradición recogida por Procopio relata las persecuciones sufridas por los Himiaritas cuando fueron expulsados de su tierra por Josué, jefe de los Hebréos. La verdad es que la tradición mezcla la llegada de los Himiaritas del Mar Rojo con la de los habitantes originarios de Canaan o de la Sidón primitiva destruída por los Hebréos. Punt, Puaniti fenício y púnico derivan de una misma raíz lingüística aunque ignoramos por que vía. Fenicio deriva del griego , foinis-foinos ; en latín poenus, púnico y phoenices tienen el valor etimológico de rojo. Púnico en latín se aplica a los Cartagineses y al color granate. En semítico la raiz HMR quieree decir rojo, lo mismo que Puaniti en egípcio antiguo ; la concordancia es notable.

“ Para establecer su conclusión, es decir que el alfabeto líbico procede del himiarita y no del cartaginés o del fenicio, D.J. Alvarez Delgado presente para ello un cuadro detallado de los diferentes alfabetos donde se puede ver los paralelismos que intenta establecer entre el Ugarítico, el sud-arábico y el líbico.

“ En el capítulo IV de su introducción desarrolla el tema interesante de la interdependencia de los alfabetos numídicos y tifinagh así como la evolución de los fonemas laringales en las dos ramas del líbico. Despues, para hacer más clara la continuación de su exposición, el Prof. Alvarez Delgado coloca el capítulo V que primitivamente debía ser el último.

“ La base de todo el estudio es en realidad las nuevas transcripciones que él da de las diferentes inscripciones líbicas del Africa del Norte. He aquí el gran valor del libro del Prof. Alvarez Delgado : fundar una nueva lectura de las insripciones líbicas a partir de un nuevo método y de un análisis moderno.

“ En el capítulo VI de su introducción desarrolla el estudio completo del líbio antiguo, en su estructura gramatical, cosa que no había sido hecha hasta nuestros días. La comparación de los textos de Thugga y del berber actual, separados por veinte siglos, le obliga a establecer un proceso genético para aclarar las coincidencias y las divergencias.

“ La segunad parte de su libro está consagrada al estudio de las inscripcione bilingües libio-púnicas ya coleccionadas en otros lugares. Estudia de una manera detallada siete de entre ellas, a saber :

1) Mausoléo de Atabán en Thugga ( Dougga ), Chabot, RIL, 2) Dedicatória del templo a Massinissa en Thugga ( Chabot, RIL, 2 ). 3) Estela de Tubursidum ( Tebursuk ) ( Chabot, RIL, 12 ). 4) Estela funeraria de Maktar ( Chabot, RIL, 31 ). 5) Estela de Simittu ( Chemtu ) ( Chabot, RIL 72 ). 6) Estela de Mugel en Duvivier ( Chabot, RIL, 451 ). 7) Estela de Lixus ( Larache) ( Chabot, RIL, 881 ).

El valor histórico de las nuevas lecturas y la nueva cronología que ha establecido merece la pena de retener toda la atención de los especialistas.

“ La tercera parte del libro estudia y analiza once inscripciones líbico-latinas dadas por el Abate Chabot, es decir, RIL-85 ; 145 ; 146 ; 150 ; 151 ; 182 ; 193 ; 252 ; 288 y 665. Se puede hacer para esta parte la misma consideración que para la segunda ; además, el Prof. A. Delgado acerca de los textos latinos de las bilingües hace algunas reconstituciones ( por la adición de las letras que faltan ), que le ayudan enseguida a establecer una lectura más perfecta del texto líbico. Concluye de esta manera a restablecer la plena concordancia de dos textos líbico y latín, que en Chabot, Gsell y Marcy, presentan a veces diferencias notables. El Prof. Alvarez Delgado llega a dar así una nueva lectura de los epítetos líbios que se repiten muchas veces en las lápidas y cuyas traducciones han sido a menudo intentadas pero sin resultado satisfactorio. Estudia sobre todo epítetos tales como : mzby, nmgnuy, mskry y çrmmy, así como la aposición mtibly, la fórmula líbia nzf y la variante nfziy.

“ En la cuarta parte, Alvarez Delgado, considera las inscripciones líbicas antiguas. Bien que Chabot, en su catalógo da 1.000 textos líbicos, Alvarez Delgado no estudia sino dos grandes inscripciones de Thugga, de una particular importancia lingüística y algunos textos cortos en razón de su interés particular. Para su lectura utiliza no solamente el tuareg sino también sus conocimientos del guanche de Canarias y llega así a nuevas interpretaciones de una gran importancia científica.

“ Una de las inscripciones que estudia con el mayor cuidado es la de la lápida que se encuentra en ell Museo del Bardo, llamada por Marcy, “ Dedicatoria de las tres esposas ” y que fue descubierta en 1912 cerca de las ruinas del Capitolio de Thugga. Se conocen los intentos de lectura de esta lápida hechos por Beguinot en 1927, Marcy en 1938, Chabot en 1941 y Fevrir en 1956. Alvarez Delgado, teniendo en cuenta estos intentos da una nueva lectura según su método de interpretación ; lectura muy interesante puesto que él establece ante todo la onomástica y el árbol genealógico de las tres esposas así que su parentesco por afinidad y consanguinidad lo que explica que la dedicatoria incluye las tres inscripciones sepulcrales en una sola.

“ La quinta parte de su importante obra de 431 páginas está consagrada al estudio y al desciframiento de las inscripciones saharianas y otras. Evidentemente no se trata de inscripciones antiguas conservadas hasta nuestros días ; las inscripciones en tifinagh moderno habiendo sido estudiadas por otros especialistas. El análisis de estas inscripciones le lleva a estudiar de una manera más profunda el alfabeto sahariano, su génesis y a compararlo con los signos numídicos, tifinagh y otros homólogos antiguos. Esta comparación es muy importante puesto que no se pueden interpretar las antiguas inscripciones saharianas sin conocer la evolución que ha sufrido el valor de estos signos para llegar al actual tifinagh ; una lectura del sahariano a partir de los actuales valores sería, en efecto, errónea.

“ La última parte del libro concierne las inscripciones líbicas de Canarias ; es la más compleja y lo más difícil del trabajo. En esta parte Alvarez Delgado menciona las inscripciones lapidarias de las islas de Cabo Verde, que según Marcy, son de tipo líbico. El Prof. A. Delgado hace un inventario de las inscripciones líbicas o saharianas de Canarias conocidas hasta el presente, y a pesar de que intenta algunas lecturas no osa confirmar nigún texto puesto que el alfabeto de estas inscripciones no ha podido ser descifrado aún completamente y subsisten dudas sobre su interpretación. Pero al autor deja la puerta abierta a los futuros investigadores para descifrar estas inscripciones líbicas arcáicas de las Canarias basándose en los estudios hechos en este libro. De todas maneras, el Prof. Alvarez Delgado dice “ el tipo alfabético empleado en los caracteres líbicos de las Canarias es el que nosostros llamamos sahariano. Y la tipología de los caracteres canarios es idéntica a los de Mauritania estudiados por Monod-Marcy como el lector puede verfificarlo comparando los cuadros que ofrecemos de los unos y de los otros ”.

“ No nos queda sino decir que sobre la fecha de las inscripciones canarias establecida por el Dr. Alvarez Delgado, no estamos completamente de acuerdo. En efecto, los textos de Canarias, a pesar de que estan escritos con caracteres parecidos al tipo sahariano, son más arcaicos que los señalados por Monod. Su apreciación viene de que él coloca la llegada de los Guanches al Archipiélago, hacia el siglo I antes de nuestra era, pero los últimos trabajos de los antropólogos no confirman esta tésis.

“ Según la antropóloga Ilse Schwidetzky ( 1963 ), “ el aislamiento cultural y biológico de la antigua población del Archipiélago Canario tuvo lugar, lo más tarde, al final del segundo milenario. Los primeros grupos de esta población pueden ser considerados como sensiblemente más antiguos : hacia el final del tercer milenario. De todas maneras, según los resultados antropológicos se puede suponer una llegada al Archipiélago verificada en diversas etapas ”. Alvarez Delgado parece ignorar el texto donde Homero habla del descubrimiento y colonisación de las Canarias (llamadas Campos Elíseos en dicha época) en tiempos de Sesostris, faraón egipcio (1.400 años antes de la era), tradición confirmada por la religión y las prácticas funerarias de los antiguos Guanches, parecidas a las de los antiguos Egípcios. Y de la observación de todos los restos de la cultura canaria, se puede afirmar con Ilse Schwidetzky ( 1963 ), “ que está muy claro que la cultura canaria no ha recibido ningún préstamo del substrato cultural nord-africano de formación romana o fenicia ”, es decir, que no puede nunca afirmar una llegada a Canarias de los habitantes del Africa del Norte, en tiempos de Juba, a pesar de que ciertos índices tienden a hacer creer a una última invasión de tribus berberes, responsable de una parte de las inscripciones de las islas pero no de su totalidad.

“ El historiador romano Plinio el Joven ( V, I ), refiriéndose a la expedición del pretor romano Suetonio Paulino contra los Gétulos ( grupo occidental de Líbios habitando el sur nord-africano, según la clasificación romana ), en el año 41-42 de nuestra era, dice : “ ..que los romanos avanzaron hacia el sur hasta el territorio de una población llamada canarii, que se alimentaba principalmente de perros y de la carne de las fieras ”. Plinio continua, “ que estos Canarii vivían cerca de los Perorsos quienes poblaban el territorio al sur de los Gétulos, cerca del rio Salsum ”, hoy llamado Oued-el-Melh ( Rio Salado ), precisamente enfrente de las Islas Canarias. El Cabo Gannaria, del cual Tolomeo hace mención, en la costa africana, al 29 º, 11’ de latitud Norte, a la altura exacta de las Canarias, el cual tiene su nombre de este mismo pueblo. Los historiadores modernos han podido establecer que este mismo pueblo es aquel citado por los historiadores árabes como siendo los Kanurieh. Es evidente que una parte de este pueblo llegó al archipiélago, por otra parte muy próximo, lo que podría explicar el nombre de las islas, pero no se puede ignorar los otros grupos más antíguos establecidos en el archipiélago desde tiempos más remotos.

“ Sobre este último punto conviene señalar que últimamente han sido descubiertos signos e inscripciones muy antiguos que tienen un cierto paralelismo con los signos cretenses. En lo que respecta a la época en la cual las relaciones de las antiguas inscripciones canarias con los signos cretenses se produjeron, podemos, con D. Wölfel anunciar la hipótesis de la segunda mitad del tercer milenario y el segundo milenario como última época de emigración. El grupo de origen aparentemente complejo ( puesto que se encuentran también restos de civilizaciónes megalíticas ), ¿emigró de una sola vez o en diversas etapas ?. Esto no se puede determinar por el estado actual de nuestros conocimientos. Los últimos descubrimientos de bronces mediterráneos podrían, pudiera ser, representar una emigración en una época diferente. Los documentos lingüísticos tienden a establecer una emigración diferente de elementos que corresponden, con bastante precisión, a los Bereberes ( Wölfel, 1951 ) ”.

“ El Prof. Alvarez Delgado reconoce al final de su obra, la dificultad de las inscripciones canarias y saca algunas conclusiones para “ permitir a los investigadores más competentes, el obtener unas conclusiones definitivas al problema de la epigrafía líbica, hacia la solución de la cual queremos contribuir con este libro ”.

“ En conclusión, el libro del Prof. Alvarez Delgado representa el resultado de un esfuerzo intelectual de muchos años consagrado al estudio del guanche y del origen de los habitantes de Canarias, la patria de este gran investigador. Las aportaciones para el estudio del líbico y de sus derivados son muy importantes. Alvarez Delgado llega a descubrir cuatro signos que antes no habías sido descifrados. En el líbico y a estudiar y descifrar dos lápidas que no habían podido ser descifradas correctamente hasta nuestros días, lo que ayudará al conocimiento de la antigua lengua líbica. El explica los textos líbicos del Africa del Norte empleando la comparación del líbico escrito con elementos fundamentales bien conocidos en la estructura lingüística de los dialectos bereberes y guanche. Los conocimientos que tenemos acerca del antiguo líbico siendo muy raros, Alvarez Delgado emplea el único medio inmediato para resolver el problema : el método comparativo. Alvarez Delgado afirma, a justo título, que, “ el sistema gramatical del líbico y del berbere, como sucede en las lenguas semíticas, se basa en una armadura semántica persistente que permite a los que la usan, comprender formas literarias, arcáicas o dialectales muy diferentes. Esto es facilitado por el sistema de escritura silábica que mantiene esta armadura fundamental y esta facilidad de comprehensión de diferentes lenguas es bien conocido tanto por los arabisantes y los hebraisantes como por los berberisantes que emplean el tifinagh ".

“Para Alvarez Delgado el líbico y el berber pertenecen al mismo mundo lingüistico puesto que algunas palabras, algunos nombres, algunos verbos y algunas partículas, afijos pronominales y flexionales, preposiciones y fórmulas idénticas, se encuentran en las inscripciones libio-bilingües, es decir, de sentido probado, conforme a los utilisados actualmente en los dialectos berberes.”. “ Y si esto es una prueba evidente, dice, que el líbico y el berber pertenecen a un mismo mundo lingüistico, nuestra comparación está legitimada ”. No olvidemos que un método similar fue aplicado en el caso de la piedra Rosetta para el egipcip y para el descubrimiento del Hitita, el Etrusco y el Cretense.

“ Espero y creo que los especialistas del líbico y de las antiguas inscripciones lapidarias de Africa del Norte, estarán interesados en el libro del Profesor Alvarez Delgado y que esta obra podrá servir para descifrar y para descubrir todos los secretos aún guardados por la lengua líbica, con el fin de que podámos concocer mucho más la historia antigua de nuestra Africa del Norte ”.

Semimo 22

ARTICULO PUBLICADO EN LA REVISTA DE HISTORIA DE LA UNIVERSIDAD DE ARGEL, AÑO 1969, Nº. TRES DE LA REVISTA.

Por Antonio Cubillo Ferreira, del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Argel, Sección Español.

NOTA DE LECTURA Y CRITICA.-.

Titulo : INSCRIPCIONES LIBICAS DE CANARIAS.- Ensayo de interpretación líbica. Autor : Profesor D. Juan Alvarez Delgado, Catedrático de la Universidad de La Laguna. Tenerife. Islas Canarias. 1964.-
 
Source: Amazigh-net

"Le professeur Alvarez Mince de l'Université de la Laguna aux Iles Canaries est un grand linguiste, spécialiste dans les questions canariennes. Depuis plus de trente années il s'intéresse aux problèmes qui concernent l'Archipel Canarien et ses habitants. Il peut être dit que des habitants autochtones des Iles Canaries il est le principal chercheur en linguistique de l'ancienne langue des guanches. Même si nous tenons compte des berberistes importants comme Marcy, Marçais, Wölfel etc., qui ce se sont occupé de la philologie guanche, du fait que le Professeur Alvarez Mince soit né en Iles Canaries et est d'origine guanche, cela donne davantage de valeur à ses travaux.

"Pour étudier l'ancienne langue des Guanches des Iles Canaries il est nécessaire de s' approfondir dans la connaissance du berbere puisque le guanche est une branche ou un dialecte de de ce qui est l'ancien libyen puisque les guanches sont d'origine berbere. L'écriture trouvée dans les Iles Canaries ressemble beaucoup aux inscriptions líbicas rassemblées dans le Maghreb, même s'ils sont d'origine plus ancienne. Cette écriture est restée indéchiffrable jusqu'à nos jours, malgré les informations qui nous possédons sur le tifinagh, ce qui est líbico et le Saharien.

"Pour étudier et analyser les petroglifes des Iles Canaries, le Professeur Alvarez Mince fait une étude de toutes les inscriptions líbico-púnicas, líbicas et sahariennes de l'Afrique du Nord. Dans l'introduction de son livre il analyse tous les problèmes de l'alphabet líbico et fait une étude comparée de de ce qui est líbico et du berber, de la méthode employée précédemment par C Meinhof et et Zyhlars et aussi par Fr. Beguinot et G Marcy. Si cette méthode a été critiquée par le il Abaisse Chabot, le Professeur Alvarez Mince admet que ces critiques "n'affectent pas le système même si son application est impropre".

"Le premier problème qu'il étudie est celui de l'ancien alphabet líbico en tant que tronc commun d'autres alphabets, eux-mêmes archaïques ; a) Numídico (anciennes inscriptions Thugga et semblables, la Tunisie, de l'Algérie orientale et centrale) ; B) Marusio (Mauritania Tingitania et Mauritania Césarienne et actuelle du Sahara occidental) ; C) Getúlico (Getulia des Romains au sud de l'Atlas). "Le second problème évoqué est celui de l'origine de de ce qui est protolíbico, alphabet original importé en Afrique, d'où ils dérivent les différentes formes d'écriture postérieure. Selon l'auteur "les alphabets líbicos ne dérivent ni de l'écriture jeroglífica ou demótica de de ce qui est Égyptiens ni des alphabets ibériens, ni des écritures latines, punica, grecque ou cretense". "Mo'il paraît - il continue l'auteur - que l'alphabet líbico est dérivée de l'alphabet cunéiforme Ugarit, source de tous les alphabets cultivés mais en contact avec une culture ou phase parallèle à à laquelle il a employé aussi l'alphabet sud-arábico appelé sabeo ou himiarita".


"La question suivante, qu'il est important de développer, est celle de connaître le véhicule ou le milieu d'entrée de l'alphabet líbico en Afrique. Alvarez Mince donne une grande importance à la tradition himiarita des habitants primitifs de la Tunisie, reprise par Procopier dans le siècle VI et par Ibn Khaldum dans la s XIV, et développe sa thèse sur cette même tradition pour conclure que l'alphabet líbico ne vient pas de de ce qui est fenicio ou du cartaginés mais il est en realción immédiate avec l'Ugarítico et ce qui est sud-arábico.

"Bien qu'en habitant la penísula arabe, les Himiaritas n'étaient pas arabes mais sud-arábicos en contact avec le tenez royaume de Saba. Ils ont été appelés par ce qui est anciens Égyptiens, puaniti, broyez rouges ou des habitants du pays du Punt, connus étant les commerçants famsos de la Mer Rouge pendant le second millénaire avant le nôtre était. Le nom de Puaniti, Punt, a une valeur étymologique de de rouge et on applique au pourpre, colorant rouge pour les tissus, qui était la base de de celui du commerce des Himiaritas. Apparemment les Himaritas sont arrivés à la Tunisie vers le siècle XII avant le nôtre était ; ils connaissaient déjà l'alphabet qu'ils ont apporté avec eux en Afrique. Les Himiaritas, semble-t-il, étaient de de cette dernière éthnia que les Cananeos ; il est pourquoi la tradition rassemblée par Procopier rapporte les persécutions souffertes par les Himiaritas quand ont été expulsé de sa terre par Josué, chef des hébreux. La vérité est que la tradition mélange l'arrivée des Himiaritas de la Mer Rouge avec celle des habitants originaires de Canaan ou de la Sidón primitive détruite par les hébreux. Punt, Puaniti fenício et púnico dérivent d'une même racine linguistique bien que nous ignorions par lesquel par l'intermédiaire. Fenicio dérive du Grec, foinis-foinos ; dans poenus latin, púnico et phoenices ils ont la valeur étymologique de de rouge. Púnico en latin est appliqué aux Cartagineses et la couleur grenat. Dans sémitique la racine HMR quieree dire rouge, la même chose que Puaniti dans égyptien ancien ; l'accord est remarquable.

"Pour établir sa conclusion, c'est-à-dire que l'alphabet líbico vient de de ce qui est himiarita et non du cartaginés ou de ce qui est fenicio, D.J. Alvarez Mince présent pour cela un tableau détaillé des différents alphabets où on peut voir les parallélismes qu'il essaye d'établir entre l'Ugarítico, ce qui est sud-arábico et ce qui est líbico. "Dans le chapitre IV de son introduction il développe le sujet intéressant de l'interdépendance des alphabets numídicos et tifinagh ainsi que l'évolution des phonèmes laringales dans les deux branches de de ce qui est líbico. Ensuite, pour rendre plus claire la continuation de son exposition, le Prof. Alvarez Mince place le chapitre V qui devait primitivement être ce qui est dernier. "La base de toute l'étude est en réalité les nouvelles transcriptions qu'il donne des différentes inscriptions líbicas de l'Afrique du Nord. Il y ai ici la grande valeur du livre du Prof. Alvarez Mince : fonder une nouvelle lecture des insripciones líbicas à partir d'une nouvelle méthode et d'une analyse moderne


"Dans le chapitre VI de son introduction développe l'étude complète de de ce qui est libyen ancien, dans sa structure grammaticale, chose qui n'avait pas été fait jusqu'à nos jours. La comparaison des textes de Thugga et du berber actuel, séparés par vingt siècles, l'oblige à établir un processus génétique pour clarifier les coïncidences et les divergences. "La partie segunad de son livre est consacrée à l'étude des inscripcione bilingues libio-púnicas déjà collectionnées dans d'autres lieux. Il étudie d'une manière détaillée sept parmi elles, à savoir : 1) Mausolée d'attachaient en Thugga (Dougga), Chabot, RIL, 2) Dedicatória du temple à Massinissa en Thugga (Chabot, RIL, 2). 3) Sillage de Tubursidum (Tebursuk) (Chabot, RIL, 12). 4) Sillage funéraire de Maktar (Chabot, RIL, 31). 5) Sillage de Simittu (Chemtu) (Chabot, RIL 72). 6) Sillage de Mugel en Duvivier (Chabot, RIL, 451). 7) Sillage de Lixus (Larache) (Chabot, RIL, 881).



La valeur historique des nouvelles lectures et la nouvelle chronologie qu'il a établie vaut la peine de retenir toute l'attention des spécialistes. "La troisième partie du livre étudie et analyse onze inscriptions líbico-latinas données par le Abaisse Chabot, c'est-à-dire, RIL-85 ; 145 ; 146 ; 150 ; 151 ; 182 ; 193 ; 252 ; 288 et 665. on peut faire pour cette partie la même considération qui arrête la deuxième ; en outre, le Prof. À à Mince sur les textes latins de de ce qui est bilingues fait quelques reconstitutions (par l'addition des lettres qui manquent), qui l'aident immédiatement à établir une lecture plus parfaite que le texte líbico. Il conclut de cette manière reconstituer le plein accord de deux textes líbico et latin, qui en Chabot, Gsell et Marcy, présentent parfois des différences remarquables. Le Prof. Alvarez Mince arrive ainsi à donner une nouvelle lecture de de ce qui est epítetos libyens qui sont répétés souvent dans les comprimés et dont les traductions souvent ont été essayées mais sans résultat satisfaisant. Il étudie surtout epítetos comme : mzby, nmgnuy, mskry et çrmmy, ainsi que l'aposición mtibly, la formule libyenne nzf et la variante nfziy. "Dans la quatrième partie, Alvarez Mince, considère les inscriptions líbicas anciennes. Bien que Chabot, dans son catalogue donne 1.000 textes líbicos, Alvarez Mince n'étudie que deux grandes inscriptions de Thugga, d'une importance linguistique particulière et quelques courts textes en raison de son intérêt particulier. Pour sa lecture il utilise non seulement le tuareg mais aussi ses connaissances du guanche des Iles Canaries et arrive ainsi à de nouvelles interprétations d'une grande importance scientifique.


"Une des inscriptions qu'il étudie avec les plus grands soins est celle du comprimé qui est dans ell Musée du Barde, appelé par Marcy," Dedicatoria des trois conjoints "et qui a été découvert en 1912 près des ruines du Capitolio de Thugga. On connaît les tentatives de lecture de ce comprimé faites par Beguinot en 1927, Marcy en 1938, Chabot en 1941 et Fevrir dans 1956. Alvarez Mince, tenant compte de ces tentatives donne une nouvelle lecture selon sa méthode d'interprétation ; lecture très intéressante puisqu'il établit avant tout ce qui est onomástica et l'arbre généalogique des trois conjoints donc son parenté par affinité et consanguinité ce qui explique que la dedicatoria inclut les trois inscriptions sépulcrales dans un seule. "La cinquième partie de son importante oeuvre de 431 pages est consacrée à l'étude et le déchiffrage de des inscriptions sahariennes et de d'autres. Il ne s'agit évidemment pas d'anciennes inscriptions conservées jusqu'à nos jours ; les inscriptions dans tifinagh moderne en ayant été étudié par d'autres spécialistes. L'analyse de ces inscriptions l'à étudier d'une manière plus profonde l'alphabet saharien, sa genèse et le compare avec les signes numídicos, tifinagh et autres homologues anciens. Cette comparaison est très importante puisqu'on ne peut pas interpréter les anciennes inscriptions sahariennes sans connaître l'évolution qui a souffert la valeur de ces signes pour arriver à l'actuel tifinagh ; une lecture du Saharien à partir des actuelles valeurs serait, en effet, erronée.

"La dernière partie du livre concerne les inscriptions líbicas des Iles Canaries ; est le plus complexe et le plus difficile que le travail. Dans cette partie Alvarez Mince il mentionne les inscriptions lapidaires des îles d'Extrémité Verte, qui selon Marcy, sont de type líbico. Le Prof. À à Mince fait un inventaire des inscriptions líbicas ou sahariennes des Iles Canaries connues jusqu'à présent, et bien qu'il essaye quelques lectures il n'ose pas confirmer nigún texte puisque l'alphabet de ces inscriptions n'a pas pu être déchiffré encore complètement et ils subsistent doutes sur son interprétation. Mais à l'auteur il laisse la porte ouverte aux futurs investigateurs pour déchiffrer ces inscriptions líbicas archaïques des Iles Canaries en se basant les études faites dans ce livre. De toute manière, le Prof. Alvarez Mince dit "le taux alphabétique employé dans les caractères líbicos des Iles Canaries est celui que nosostros nous appelons Saharien. Et la typologie des caractères canaris est identique à à ceux de Mauritania étudiés par Monod-Marcy comme le lecteur peut le verfificar les tableaux que nous offrons le quelques et de des autres ".

"Nous il ne reste que dire que sur la date des inscriptions canariennes établie par le Dr. Alvarez Mince, nous ne sommes pas d'accord complètement. En effet, les textes des Iles Canaries, bien qu'ils estan des documents à des titres semblables au taux saharien, sont plus archaïques que ceux indiqués par Monod. Son appréciation vient qu'il place l'arrivée des Guanches à l'Archipel, vers le siècle I avant le nôtre il était, mais les derniers travaux des anthropologues ils ne confirment pas cette thèse. "Selon l'anthropologue Ilse Schwidetzky (1963)," l'isolement culturel et biologique de l'ancienne population de l'Archipel Canarien a eu lieu, lui plus tard, à la fin du second millénaire. Les premiers groupes de cette population peuvent être considérés comme sensiblement plus anciens : vers la fin du troisième millénaire. De toute manière, selon les résultats anthropologiques on peut supposer une arrivée à l'Archipel vérifiée dans diverses étapes ". Alvarez Mince paraît ignorer le texte où Homero parle la découverte et la colonisación des Iles Canaries (appels Domaines Elíseos à cette époque) en des temps de Sesostris, pharaon égyptien (1.400 années avant elle il était), tradition confirmée par la religion et les pratiques funéraires des anciens Guanches, semblables à à celles de de ce qui est anciens Égyptiens. Et de l'observation de tous les restes de la culture canarienne, il peut être affirmé avec Ilse Schwidetzky (1963), "qu'il est très clair que la culture canarienne n'a reçu aucun prêt du substrat culturel nord-africano de formation romaine ou fenicia", c'est-à-dire, qui ne peut jamais affirmer une arrivée aux Iles Canaries des habitants de l'Afrique du Nord, en des temps de Juba, bien que certains indices tendent à faire croire à une dernière invasion de tribus berberes, responsable d'une partie des inscriptions des îles mais non de sa totalité.



"L'historien romain Pline le Jeune (V, I), se référant à l'expédition romain du Suetonio pretor Paulino contre les Gétulos (groupe occidental de de Libyens en habitant le sud nord-africano, selon la classification romaine), durant l'année 41-42 de de le nôtre était, dit : "..que les Romains ont avancé vers le sud jusqu'au territoire d'une population appelée canarii, qui était nourrie principalement de chiens et de la viande de de ce qui est cruelles". Pline continue, "que ceux-ci Canarii vivaient près des Perorsos ceux qui peuplaient le territoire au sud des Gétulos, près de la rivière Salsum", aujourd'hui appelé Oued-el-Melh (Rivière Salée), précisément en face des Iles Canaries. l'Extrémité Gannaria, dont Tolomeo fait mention, dans la côte africaine, à au 29 º, 11 'de latitude Nord, à la hauteur précise des Iles Canaries, lequel a son nom de ce même peuple. Les historiens modernes ont pu établir que ce même peuple est celui-là cité par les historiens arabes comme en étant les Kanurieh. C'est évident qu'une partie de ce peuple est arrivée à l'archipel, d'autre part très prochain, ce qui pourrait expliquer le nom des îles, mais ne peut pas s'ignorer les autres groupes plus anciens établis dans l'archipel depuis des temps plus éloignés. "Sur ce dernier point il convient d'indiquer qu'ont été dernièrement découverts des signes et des inscriptions très anciens qui ont un certain parallélisme avec les signes cretenses. En ce qui concerne l'époque où les relations des anciennes inscriptions canariennes avec les signes cretenses se sont produites, pouvons, avec D Wölfel annoncer l'hypothèse de la seconde moitié du troisième millénaire et le second millénaire comme dernière époque d'émigration. Le groupe d'origine apparentement complexe (puisqu'on trouve aussi des restes de civilisations mégalithiques), a émigré d'une seule fois ou dans diverses étapes ?. Ceci ne peut pas être déterminé par l'état actuel de nos connaissances. Les dernières découvertes de bronzes méditerranéens pourraient, pourrait être, de représenter une émigration à une époque différente. Les documents linguistiques tendent à établir une émigration différente d'éléments qui correspondent, avec assez de précision, aux Bereberes (Wölfel, 1951)".


"Le Prof. Alvarez Mince reconnaît à la fin de son oeuvre, la difficulté des inscriptions canariennes et l'extraction quelques conclusions pour" permettre aux chercheurs les plus compétents, d'obtenir des conclusions définitives au problème de l'epigrafía líbica, vers la solution dont nous

voulons contribuer avec ce livre ". "En conclusion, le livre du Prof. Alvarez Mince représente le résultat d'un effort intellectuel de de nombreuses années consacré à l'étude du guanche et de l'origine des habitants des Iles Canaries, la patrie de ce grand chercheur. Les contributions pour l'étude de de ce qui est líbico et de leurs dérivés sont très importantes. Alvarez Mince arrive à découvrir quatre signes que tu n'avais pas été déchiffré avant. Dans ce qui est líbico et à étudier et déchiffrer deux comprimés qu'ils n'avaient pas pu être correctement déchiffrées jusqu'à nos jours, ce qui aidera à la connaissance de l'ancienne langue líbica. Le explique les textes líbicos de l'Afrique du Nord en employant la comparaison du document líbico avec des éléments fondamentaux bien connus dans la structure linguistique des dialectes bereberes et guanche. Les connaissances que nous avons sur ce qui est ancien líbico en étant très rares, Alvarez Mince emploie le seul milieu immédiat pour résoudre le problème : la méthode comparative. Alvarez Mince affirme, à titre juste, que, "le système grammatical de de ce qui est líbico et du berbere, comme il arrive dans les langues sémitiques, se base une armature sémantique persistante qui permet à auxquels ils l'utilisent, comprendre des manières littéraires, archaïques ou dialectales très différentes. Ceci est facilité par le système d'écriture syllabique qui maintient cette armature fondamentale et cette facilité de comprehensión de différentes langues est bien connue tant par ce qui est arabisantes et ce qui est hebraisantes comme par ce qui est berberisantes qui emploient le tifinagh





"Pour Alvarez Mince ce qui est líbico et le berber appartiennent au même monde linguistique puisque quelques mots, quelques noms, quelques verbes et quelques particules, afijos pronominales et flexionnelles, prépositions et formules identiques, se trouvent dans les inscriptions libyen- bilingues, c'est-à-dire, de sens prouvé, conformément à ceux utilisados actuellement dans les dialectes berberes.". "Et si ceci est un essai évident, dit, que ce qui est líbico et le berber appartiennent à un même monde linguistique, notre comparaison est légitimée". N'oublions pas qu'une méthode semblable a été appliquée dans le cas de la pierre Rosetta pour l'egipcip et pour la découverte de du Hitita, de ce qui est Étrusque et le Cretense. "J'espère et crois que les spécialistes de de ce qui est líbico et des anciennes inscriptions lapidaires de l'Afrique du Nord, seront intéressés le livre du Professeur Alvarez Mince et que cette oeuvre pourra servir à déchiffrer et à découvrir tous les secrets encore gardés par la langue líbica, afin que concocer podámos beaucoup plus l'ancienne histoire de la notre Afrique du Nord". Semimo 22
 
Etrange article, traduit de l'espagnol à l'aide d'un logiciel? M. Alvarez a plutôt tendance à brouiler les pistes et à remettre en question ce qui était déjà admis; il est certains que l'écriture lybique a des affinités avec le punique, mais elle est très différente. Les tifinagh ont une origine nord africaine, et non sémitique, ugaritique ou autres glyphes du proche orient. La preuve évidente est la forme des lettres;
les glyphes canariens auraient la même origine que les tifinagh nord africains.
 
Back
Top