Histoires anciennes du Souss

agerzam

Administrator
Voici des histoires recuillis dans le Souss vers 1906 par le Français Justinard.

CLIQUEZ ICI

Allez à la page 63 pour l'introduction et la traduction des textes en français

Et à la page 90 pour accéder aux textes en Tachelhit.

Il y a pas mal demots arabes inutiles (benti, kelb,...) mais cela reste très instructif au niveau du contenu.


[ Edité par agerzam le 8/7/2005 11:20 ]
 
Une version du poème dit du cabi (l'étudiant), poème populaire de la région du Souss.

>>POEME DU CABI<< --Page 476

Transcription arabe --Page 488-497
Transcription latine --Page 496
---------------------------------

Une autre version de ce poème à telecharger

>>CLIQUER ICI<<

Source:

cd_rwayes.jpg


[ Edité par ablinka le 10/7/2005 3:12 ]
 
Merci pour ce lien.

Avez-vous lu toute leur introduction ?!

Voici ce que l'on peut lire à la page 479 :

"Deux traductions contemporaines du Coran en berbère, dans la province de Sous, causèrent la mort de leurs auteurs" !!!

Je n'ose pas imaginer de quelle chape d'obscurantisme et d'auto-étouffement identitaire, la culture amazighe est en train de sortir ! :-o
 
Autre renseigneùent à la page 482 :

"Le dialecte chelha ou tamazight se parle dans toute la partie occidentale de l'empire du Maroc, depuis Rabat jusqu'à l'Oued Noun" !

Quelle régression en moins de 200 ans.

L'invasion française et la période post-indépendance ont été fatales à la langue amazighe.
 
Back
Top