Imghrane. La famille du blues amazigh

agerzam

Administrator
Instituteur récemment décoré par l'Ircam, Abderrahmane Habou, entouré de deux de ses frères, est à l'origine du groupe Imghrane, qui mêle la chanson amazighe à des sonorités modernes et au patrimoine transmis par leur père Lahcen, figure de l’Ahouach dans la région de Tiznit. Rencontre.

suite :http://www.telquel-online.com/246/arts1_246.shtml
 
Imghrane (“invités” en tamazight)

Ah bon ? :rolleyes:


En tout cas, félicitation à Tel Quel qui brise un peu l'embargo sur les artistes amazighes dans les medias marocains.
 
Bon Yafelman si tu pouvais nous mettre l'explication du mot qu'il y a sur imurig (c'est quoi cette technique anti copier-coller :eek:).

Amghar - Imghran :cool:
 
Lors d' une interview le responsable du groupe a expliqué:

"Pourquoi ce nom "Imghrane"?

Le nom « imghrane » signifie beaucoup de choses en amazighe. Ce sont les invités. Ce sont aussi les amis intimes du mari, qui au lendemain de son mariage apportent la bonne nouvelle de sa satisfaction à la belle-mère (la réussite de la nuit de noce). Nous l’avons choisit car ça a une relation avec les coutumes et les fêtes amazighes."


http://www.imurig.net/modules/news/article.php?storyid=63


ce qu'il faut saluer surtout c'est l'ouverture du groupe imghrane envers les médias de tout genre. Pour arriver à placer un article dans un journal il ne suffit pas d'attendre qu'un journaliste (surtout pas les notre!) veuille bien venir jusqu'a vous mais c'est l'artiste qui doit faire le premier pas. Imghrane ont une politique de communication qui apporte ses fruits pourvu que les autres groupes suivent leurs pas..
 
agerzam said:
Bon Yafelman si tu pouvais nous mettre l'explication du mot qu'il y a sur imurig (c'est quoi cette technique anti copier-coller :eek:).

Amghar - Imghran :cool:

j'était déjà entrain de le faire quand tu écrivais ces lignes :D la question sur le copier-coller a une raison particulière je te la divulgue en privé :D
 
En fait Imghran, ce sont les chefs, les grands, importants. Le sens d'invité (anbgi), d'ami du marié est secondaire...non ? (dires moi si je dis n'importe quoi :rolleyes:)


La version arabe de cette tribu est Maghrawa.
 
en attendant que les "lexicologues" débarquent pour nous clarifier ca en détail, je dirait qu'il y a une différence entre "imgharn" pluriel de "amghar" et imghran pluriel de "?". selon ce que j'ai compris des paroles de habou abderrahmane imghran seraient les amis intimes du mari que ce dernier charge comme emissaires après la nuit de noce pour informer ses beaux parents que leur fille était vierge et que tout c'est bien passé :)

à signaler l'existence de la tribu imghrane en haut atlas quelque part entre le massif du mgoun et imilchil
 
Afra,


Imgharen et Imghran partage une certaine "proximité", mais le découpage de leur prononciation les départage: [i-mgha-ren] versus
[i-mgh-ran].

"Imgharen" - pluriel de amghar - désignent en effet la fonction traditionnelle de chefs de collectivité territoriale ou humaine (villages, tribus).

Au féminin, le même mot donne: tamghart (sing.)/timgharin (pl.). Ceci étant une preuve résiduelle du caractère matrimonial de notre organisation familiale.


Imghran(e) ('e' superficiel...) est différent...et Agerzam a raison.

Imghran = "wida i ghran", c'est-à-dire "ceux qui appellent"; est-il besoin de rappeler - qu'à une époque - pour appeler quelqu'un il fallait
nécéssairement se déplacer...ce qui permet d'affiner le sens recherché qui couple la notion d'appel à celle - préalable - de visite.
On rejoint là la fonction décrite par les artistes du groupe ainsi nommé.


Quant au toponyme ou au nom de tribu Imghran ("Aït" permet une confusion entre espace géographique et tribu...peut-être par "abus de language"?), voici des informations "orales" que le temps a pu malgré tout corrompre:
leurs territoire s'étend AU MOINS (j'ai dis AU MOINS...) entre Boumaln-n-Dads (Dadès) et Skura, au nord d'Assif-n-Dades, et parallèlement à celui-ci. Les Aït Imghran sont des gWawzgite (Aït Wawzgite). Si quelqu'un est originaire du pays d'Imghran peut-il nous en donner les autres limites?






Pour finir, je formule les hypothèses suivantes concernant Imghran, qui renvoie:

* soit à cette fonction traditionnelle d'annonce
* soit à un dénommé Amghar dont un groupe d'individus se réclament
* soit c'est un (quasi-)hagyotoponyme qui fait référence à un chef local, et qui privilégie la FONCTION (historique de chef) plutôt que le NOM (1)
* soit à une domination historique au niveau local (2)

Si vous en voyez d'autres, car je trouve le sujet passionnant!


Pour en revenir au musical, je viens juste de m'inscrire sur imurig.net (site formidable!!) où j'ai découvert la puissance de leurs musique, et cette "modernité dans la tradition"!
Ur sul nmun, laxbar izzan, atbir igan umlil, tudert i tmazight ... Ren Imghran-ad ad gn imgharen n'ahwach n'usekka!


(1), (2), ne contredisent pas le sens de "imghran"; ce sont des hypothèses qui supposent que la règle de passage au pluriel a été mise sous silence pour rendre un mot "unique", Aït Imgharen dont beaucoup peuvent se réclamer.
 
Back
Top