Ait ma d`ist ma,
Pourquoi les orientaux ne comprennent pas le dialecte marocain, algerien, tunisien, mauritanien et lybien ? J`ai eu plusieurs fois l`occasion de bavarder avec des arabes d`orient et je n`ai jamais reussi a me faire comprendre quand je parle la "Darija" dialecte marocain. Apres avoir effectue des recherches et des lectures dans l`histoire de l`evolution linguistique des pays de l`Afrique du nord j`ai constater que les dialectes parles par les 5 pays du maghreb ne sont autre chose que la Tamazight melangee avec un peu de francais et d`espagnol. Etonnant n`est ce pas ? Je m`explique. Si on prend les noms des villes marocaines par exemple, il n`y a point de nom qui n`a pas une origine amazigh. La tentative d`arabisation du maghreb, des noms de ses villes reste un processus inacheve car le poids de 5000 ans d`histoire amazigh dans la region est difficile a effacer d`un seul coup. Anfa qui devient casablanca, anfa veut dire l`ombre, ca se pronnonce avec une phonetique fine de la lettre 'n' l`actuelle casablanca etait, dans le passe lointain un endroit plein d`arbres et d`espaces verts ou les voyageurs a dos d`anes et de chameaux se reposaient avant de continuer leur chemin. Dou l`appelation Anfa. Amournwakch qui devient Marrakech, "amour n wakch" veut dire terre de dieu car 'wakch' chez les anciens imazighen etait Dieu du soleil, et comme la region de marrakech est connue par sa chaleur et son soleil le nom de "terre de dieu du soleil" alias "Amour n wakch" est bien compatible. Tittawn devient titwane, mogador devient essaouira, Afas devient Fes, Tamknaste devient Meknes...
Si on revient au dialecte marocain qui tient la majorite de son vocabulaire de la terminologie amazigh, il n`est pas etonnant de trouver des termes parfaitement amazigh et par consequent incomprehensible par la population arabophone des pays de l`orient. Exemple : "Nggafa" qui designe la femme qui s`occupe de la mariee. "TANGGIFTE" en amazigh veut dire l`invitee, le substantif feminin en tamazight commence toujours par un "T" et termine avec un "t". Pour arabiser il suffit d`enlever le "t" du debut et celui de la fin. Un autre mot " jrana" qui veut dire en darija une grenouille, le mot est amazigh "ajrou" ou "agrou" l`evolution du mot arabise apres enlevement du "a" de "ajrou". Le verbe "hayyah" qui signifie en darija faire des ravages, on dit "hayyat alih" ou encore "lhhayha" ca veut dire une grande ambiance... le mot est originaire de HAHA region historiquement connue par le courage de ses habitants qui ont chasse le colonisateur, donc HAHA la region ou Ihahanes les gens de la region deviennnet un symbole de courage d`ou le mot "hayyah alia" "wa alhhayha". Comment dit on un chat en darija ? "Kaat" ou "Moch". Comment dit on un chat en amazigh ? "Amoch". Enlevez encore le "a" pour arabiser le mot "amoch" qui devient "Moch". Un ecolier marocain porte un cartable donc une "Chkara" en darija, en tamazight on dit "tachkart" enlever le les deux "t" et mettez le "a" du debut a la fin et c`est fait !
Comment un egyptien ou un syrien va comprendre donc un dialecte majoritairement amazigho-franco-espagnol ? Pour les lecteurs plus curieux ou incredules, davantages d`explications sont diponibles dans les travaux publies du brillant Professeur Mohammed Chafik sur la question.
Quand les habitants de l`Afrique du nord decouvriront que la langue qu`ils parlent quotidiennement n`est pas l`arabe, ils auront fait un grand pas pour comprendre que les civilisations sont immortelles meme apres 5000 ans d`histoire.
Pourquoi les orientaux ne comprennent pas le dialecte marocain, algerien, tunisien, mauritanien et lybien ? J`ai eu plusieurs fois l`occasion de bavarder avec des arabes d`orient et je n`ai jamais reussi a me faire comprendre quand je parle la "Darija" dialecte marocain. Apres avoir effectue des recherches et des lectures dans l`histoire de l`evolution linguistique des pays de l`Afrique du nord j`ai constater que les dialectes parles par les 5 pays du maghreb ne sont autre chose que la Tamazight melangee avec un peu de francais et d`espagnol. Etonnant n`est ce pas ? Je m`explique. Si on prend les noms des villes marocaines par exemple, il n`y a point de nom qui n`a pas une origine amazigh. La tentative d`arabisation du maghreb, des noms de ses villes reste un processus inacheve car le poids de 5000 ans d`histoire amazigh dans la region est difficile a effacer d`un seul coup. Anfa qui devient casablanca, anfa veut dire l`ombre, ca se pronnonce avec une phonetique fine de la lettre 'n' l`actuelle casablanca etait, dans le passe lointain un endroit plein d`arbres et d`espaces verts ou les voyageurs a dos d`anes et de chameaux se reposaient avant de continuer leur chemin. Dou l`appelation Anfa. Amournwakch qui devient Marrakech, "amour n wakch" veut dire terre de dieu car 'wakch' chez les anciens imazighen etait Dieu du soleil, et comme la region de marrakech est connue par sa chaleur et son soleil le nom de "terre de dieu du soleil" alias "Amour n wakch" est bien compatible. Tittawn devient titwane, mogador devient essaouira, Afas devient Fes, Tamknaste devient Meknes...
Si on revient au dialecte marocain qui tient la majorite de son vocabulaire de la terminologie amazigh, il n`est pas etonnant de trouver des termes parfaitement amazigh et par consequent incomprehensible par la population arabophone des pays de l`orient. Exemple : "Nggafa" qui designe la femme qui s`occupe de la mariee. "TANGGIFTE" en amazigh veut dire l`invitee, le substantif feminin en tamazight commence toujours par un "T" et termine avec un "t". Pour arabiser il suffit d`enlever le "t" du debut et celui de la fin. Un autre mot " jrana" qui veut dire en darija une grenouille, le mot est amazigh "ajrou" ou "agrou" l`evolution du mot arabise apres enlevement du "a" de "ajrou". Le verbe "hayyah" qui signifie en darija faire des ravages, on dit "hayyat alih" ou encore "lhhayha" ca veut dire une grande ambiance... le mot est originaire de HAHA region historiquement connue par le courage de ses habitants qui ont chasse le colonisateur, donc HAHA la region ou Ihahanes les gens de la region deviennnet un symbole de courage d`ou le mot "hayyah alia" "wa alhhayha". Comment dit on un chat en darija ? "Kaat" ou "Moch". Comment dit on un chat en amazigh ? "Amoch". Enlevez encore le "a" pour arabiser le mot "amoch" qui devient "Moch". Un ecolier marocain porte un cartable donc une "Chkara" en darija, en tamazight on dit "tachkart" enlever le les deux "t" et mettez le "a" du debut a la fin et c`est fait !
Comment un egyptien ou un syrien va comprendre donc un dialecte majoritairement amazigho-franco-espagnol ? Pour les lecteurs plus curieux ou incredules, davantages d`explications sont diponibles dans les travaux publies du brillant Professeur Mohammed Chafik sur la question.
Quand les habitants de l`Afrique du nord decouvriront que la langue qu`ils parlent quotidiennement n`est pas l`arabe, ils auront fait un grand pas pour comprendre que les civilisations sont immortelles meme apres 5000 ans d`histoire.