INFORMATION. Agrawal.
La Haggadah de Pesah est une composition liturgique recitee au cours de la veillee pascale. La paque juive est celebree du 14 au 22 Nisan, soit pendant huit jours, duree legale de la fete. Par la recitation de la Haggadah, les juifs commemorent un evenement capital de l'histoire juive, la sortie d'Egypte et la liberation du peuple juif de l'esclavage pharaonique.
La version de la haggadah de Pesah qui est presentee a ete recueillie par H. Zafrani au cours d'une enquete sur l'enseignement traditionnel juif au Maroc. C'est le premier texte berbere issu d'un groupe juif maghrebin a etre publie. Il offre un double interet : pour les etudes juives d'une part, en tant que texte traditionnel appartenant a des communautes dont l'origine pose bien des problemes, pour les etudes de linguistique berbere d'autre part, en tant que temoignage de langue venant de groupes distincts des populations musulmanes.
Si les etudes anterieures sur les Juifs marocains faisant etat de berberophones, aucun echantillon de parler berbere juif, une dizaine de lignes exceptees, n'avait ete note. L'emigration et la dispersion des communautes juives berberophones du Maroc, au cours de ces dernieres annees, donne plus de prix encore a cette Haggadah berbere.
Nous reproduisons ci-dessous une partie de ce texte liturgique avec la traduction en francais
1. s tarula ay s neffagh gh maser. ayddegh * C'est par la fuite que nous sommes sortis d'Egypte. En fait
2. n ughrum ur imtinn da ttecan
* de pain, c'est un pain non leve qu'ont mange
3. lewaldin nnegh gh maser. kullu mad yagh
*nos ancetres en Egypte. Que tous ceux qui ont
4. lâz iddu ad itec, mad yagh fad iddu
* faim aillent manger, que celui qui a soif aille
5. ad isu. asegg°as ddegh gh tmazirt ddegh * boire ! Cette annee-ci, nous sommes dans ce pays-ci ;
6. imal gh bit lmekdes.
* l'an prochain au Lieu Saint.
7. man nhya i yid ddegh man kull iydân ? kullu
* Quelle difference y a-t-il entre cette nuit-ci et toutes les autres nuits ? Toutes
8. y idân ur da nttduwaz awd yut tikkelt,
* les autres nuits, nous n'avons pas l'habitude de manger trempe, nous ne le faisons jamais :
9. id ddegh snat tikkal.
* cette nuit-ci, nous le faisons deux fois.
10. kullu idan nekk°ni da ntteca wenna
* Toutes les autres nuits, nous, nous avons l'habitude de manger quoi que ce soit
11. y imtenn negh ur imtinn, id ddegh wadda
* de leve ou de non-leve, cette nuit-ci
12. ur imtinn.
* ce qui n'est pas leve.
13. kullu idan nekk°ni da ntteca, nsu, swa * Toutes les autres nuits, nous avons, nous, l'habitude de manger et de boire soit
14. negh°zdem swa negg°en, id ddegh akk° negh°zdam.
* assis soit etendus, cette nuit-ci, nous le faisons tous assis.
15. kullu w itan nekk°ni da ntteca aydda nufa
* Toutes les autres nuits, nous avons, nous, l'habitude de manger ce que nous avons trouve
16. l lex°dert, id ddegh, lmarur.
* en fait de legumes, cette nuit-ci, nous mangeons de l'amer.
17. ixeddamen ay nga i perau g° maser. issufgh agh
* Serviteurs de Pharaon, voila ce que nous etions en Egypte. Il nous en fit sortir,
18. rebbi nnegh dinnagh s ufus n ddra, s ufus
* notre Dieu, la, par un bras fort, par un bras
19. ikuwan. mur ur agh issufgh rebbi lwaldin
* robuste. Si Dieu n'avait pas, pour nous, fait sortir nos parents
20. nnegh gh maser, nsul nekk°ni d isirran * d'Egypte, nous serions encore, nous et nos enfants,
21. nnegh ixeddamen nga i perau gh maser.
* les serviteurs du Pharaon en Egypte.
22. waxxa nla lakel, nla lfehemt,
* Meme si nous possedons intelligence et entendement,
23. waxxa nssen turat, lazm nnegh an naawed
* meme si nous savons la Torah, il nous faut repeter
24. gh ufugh n maser. kullu mad d isgudiyn ad d iaaud
* ce qui a trait a la sortie d'Egypte. Quiconque accumule les recitations
25. gh ufugh n maser, tannit waddagh ituskar.
* de la sortie d'Egypte, est, vois-tu, digne de louanges.
BONNES FETES DE PESSAH A TOUS
www.ausatas.uboot.com
www.darnna.com
La Haggadah de Pesah est une composition liturgique recitee au cours de la veillee pascale. La paque juive est celebree du 14 au 22 Nisan, soit pendant huit jours, duree legale de la fete. Par la recitation de la Haggadah, les juifs commemorent un evenement capital de l'histoire juive, la sortie d'Egypte et la liberation du peuple juif de l'esclavage pharaonique.
La version de la haggadah de Pesah qui est presentee a ete recueillie par H. Zafrani au cours d'une enquete sur l'enseignement traditionnel juif au Maroc. C'est le premier texte berbere issu d'un groupe juif maghrebin a etre publie. Il offre un double interet : pour les etudes juives d'une part, en tant que texte traditionnel appartenant a des communautes dont l'origine pose bien des problemes, pour les etudes de linguistique berbere d'autre part, en tant que temoignage de langue venant de groupes distincts des populations musulmanes.
Si les etudes anterieures sur les Juifs marocains faisant etat de berberophones, aucun echantillon de parler berbere juif, une dizaine de lignes exceptees, n'avait ete note. L'emigration et la dispersion des communautes juives berberophones du Maroc, au cours de ces dernieres annees, donne plus de prix encore a cette Haggadah berbere.
Nous reproduisons ci-dessous une partie de ce texte liturgique avec la traduction en francais
1. s tarula ay s neffagh gh maser. ayddegh * C'est par la fuite que nous sommes sortis d'Egypte. En fait
2. n ughrum ur imtinn da ttecan
* de pain, c'est un pain non leve qu'ont mange
3. lewaldin nnegh gh maser. kullu mad yagh
*nos ancetres en Egypte. Que tous ceux qui ont
4. lâz iddu ad itec, mad yagh fad iddu
* faim aillent manger, que celui qui a soif aille
5. ad isu. asegg°as ddegh gh tmazirt ddegh * boire ! Cette annee-ci, nous sommes dans ce pays-ci ;
6. imal gh bit lmekdes.
* l'an prochain au Lieu Saint.
7. man nhya i yid ddegh man kull iydân ? kullu
* Quelle difference y a-t-il entre cette nuit-ci et toutes les autres nuits ? Toutes
8. y idân ur da nttduwaz awd yut tikkelt,
* les autres nuits, nous n'avons pas l'habitude de manger trempe, nous ne le faisons jamais :
9. id ddegh snat tikkal.
* cette nuit-ci, nous le faisons deux fois.
10. kullu idan nekk°ni da ntteca wenna
* Toutes les autres nuits, nous, nous avons l'habitude de manger quoi que ce soit
11. y imtenn negh ur imtinn, id ddegh wadda
* de leve ou de non-leve, cette nuit-ci
12. ur imtinn.
* ce qui n'est pas leve.
13. kullu idan nekk°ni da ntteca, nsu, swa * Toutes les autres nuits, nous avons, nous, l'habitude de manger et de boire soit
14. negh°zdem swa negg°en, id ddegh akk° negh°zdam.
* assis soit etendus, cette nuit-ci, nous le faisons tous assis.
15. kullu w itan nekk°ni da ntteca aydda nufa
* Toutes les autres nuits, nous avons, nous, l'habitude de manger ce que nous avons trouve
16. l lex°dert, id ddegh, lmarur.
* en fait de legumes, cette nuit-ci, nous mangeons de l'amer.
17. ixeddamen ay nga i perau g° maser. issufgh agh
* Serviteurs de Pharaon, voila ce que nous etions en Egypte. Il nous en fit sortir,
18. rebbi nnegh dinnagh s ufus n ddra, s ufus
* notre Dieu, la, par un bras fort, par un bras
19. ikuwan. mur ur agh issufgh rebbi lwaldin
* robuste. Si Dieu n'avait pas, pour nous, fait sortir nos parents
20. nnegh gh maser, nsul nekk°ni d isirran * d'Egypte, nous serions encore, nous et nos enfants,
21. nnegh ixeddamen nga i perau gh maser.
* les serviteurs du Pharaon en Egypte.
22. waxxa nla lakel, nla lfehemt,
* Meme si nous possedons intelligence et entendement,
23. waxxa nssen turat, lazm nnegh an naawed
* meme si nous savons la Torah, il nous faut repeter
24. gh ufugh n maser. kullu mad d isgudiyn ad d iaaud
* ce qui a trait a la sortie d'Egypte. Quiconque accumule les recitations
25. gh ufugh n maser, tannit waddagh ituskar.
* de la sortie d'Egypte, est, vois-tu, digne de louanges.
BONNES FETES DE PESSAH A TOUS
www.ausatas.uboot.com
www.darnna.com