Petit conte Chleuh

sandokan

New Member
Conte Chleuh

Conte du Souss adapté

Le roseau et la talount parlants ou l'histoire d'un roi qui avait des oreilles d'ânes et d'un prince qui fut écorché par son propre frère.
10258M.jpg


Il était une fois un roi qui avait une corne des deux côtés de la tête (non pas sur le front, mais en arrière des tempes comme Midas).
Personne ne le savait.
Un jour il eut besoin d'un barbier; il s'en alla en chercher un dans un autre pays. Ayant trouvé l'homme qui lui convenait il lui dit :
"Veux-tu venir dans mon palais? C'est toi qui me couperas les cheveux.
- Certes, répondit le barbier, je te suivrais où tu voudras.
L'Aguellid l'emmena et quand ils furent arrivés au palais il lui dit :
"Je vais maintenant te confier un secret; mais que jamais, jamais, il ne sorte de ta bouche!"
-Sidi, repartit le barbier, de ma vie je n'en dirait mot.
-Eh bien! Jure, ô barbier."
Et le barbier jura :
"De ma vie, jamais, il ne sortira de ma bouche un mot de ce secret."
Puis il attendit.
L'Aguellid se taisait:
"Sidi, quel est donc ce secret pour lequel j'ai juré?"
Alors l'Aguellid dit:
"En effet, tu as juré. Eh bien! Regarde."
Et il montra ses cornes.
Le barbier s'inclina:
"A personne je n'en parlerai."
L'Aguellid reprit:
"C'est donc à toi qui toujours couperas mes cheveux, qui seul me coifferas; ce sera là ta charge."

Puis avec le temps, il vint un jour où le barbier n'eut plus la force de retenir le secret qui lui montait du coeur aux lèvres; il chercha où s'en décharger.
Il sortit donc de la ville et marcha longtemps; arrivé à un puits il dit:
" Voilà, voilà l'endroit où je pourrai crier ce secret"
Et il se pencha sur le puits.
Trois fois il cria:
"L'Aguellid a des cornes! L’Aguellid a des cornes!"
Après quoi il s'en retourna au palais, et chemin faisant, il se disait:
"Enfin j'ai trouvé la paix."
Le jour suivant, le roi fit appeler ses deux fils : le premier, noir de peau, était né d'une noire; le second avait une femme blanche pour mère.
Le roi leur dit:
"Mes enfants, quand je mourrai, qui de vous régnera à ma place?"
Les deux adolescents se regardèrent l'un et l'autre et ne répondirent pas.
"Vous vous taisez tous les deux, reprit le père, je vous proposerai donc une épreuve; le premier de vous qui m'apportera une gazelle avec son faon courant derrière elle, celui-là sera mon héritier.

Au matin, les deux princes partirent en chasse, tirant chacun de leur côté. A l'heure où se montre la face pâle du soir, le fils de la blanche reprit la route du palais; il n'avait rien trouvé. Cependant son frère, le noir, avait découvert un gîte de gazelles; il attendit tout près, jusqu'au crépuscule; alors les gazelles arrivèrent et pénétrèrent dans la caverne.
Le jeune homme ne cessa de les observer; au milieu de la nuit, il se glissa entre les bêtes endormies, et ayant mis la main sur l'une d'elles qui avait un faon, il détacha sa ceinture et lia les cornes de la mère.
A l'aube, toutes les gazelles s'élancèrent au dehors; le prince maintint sa prisonnière et, lui donnant quelque fourrage, il l'entraîna peu à peu avec le faon.
A mi-chemin du palais, il rencontra son frère qui lui cria :
"Mon frère, as-tu trouvé la gazelle que demande notre père?"
-Tout de même, regarde!
- Ainsi, reprit le frère, c'est toi qui seras le roi.
-Dieu le sait! répondit le noir.
A ces mots, le fils de la blanche sauta sur lui et le poignarda; puis il l'écorcha et jeta sa peau sur un arbre.
Saisissant alors la gazelle et le faon, il retourna à la ville et entra auprès de l'Aguellid.
"Mon père; c'est moi qui vous les amène.
-As-tu vu ton frère? demanda le roi.
-Depuis que nous sommes partis en chasse, je ne l'ai pas revu: il est allé de son côté, et moi du mien.

Or un chanteur cheminant vers la ville vint à passer auprès du puits confident du barbier.
Il aperçut un roseau qui verdissait au beau milieu.
Le chanteur en coupa un morceau, le tailla en flûte, puis souffla dedans et le posa à terre.
Voilà que la flûte tout à coup se mise à parler:
"L'Aguellid a des cornes, l'Aguellid a des cornes!"
Le chanteur la ramassa et se dit:
"Roseau! Tu feras ma fortune."
Puis il repris sa route.

Il arriva auprès d'un arbre où pendait une peau.
"Tiens! fit-il, le Seigneur me gratifie aussi d'un talount!
Il prend la peau, la prépare, en garnit son vieux talount et se remet en marche.
Il rencontra un autre puits; en se penchant pour regarder au fond, il aperçut un lion.
Le lion l'appela:
"Eh! L’homme, tirez-moi d'ici, je vous revaudrai dans le besoin."
Le chanteur envoya une corde et mena le lion hors du puits.
Celui-ci lui dit alors:
"Prends donc ce poil; lorsque tu auras besoin de secours, tu le jettera dans le feu; aussitôt ut me verra arriver." Le lion partit.

Le chanteur regarda encore dans le puits. Il entendit un serpent qui lui parlait :
"Si tu me tires de ce puits, je te payerai ce service à l'occasion.
Il aida le serpent à remonter; quand le serpent fut en haut, il leva un morceau de sa peau de l'année précédente et dit au chanteur :
"Prends; quand tu auras besoin de moi, brûle un peu de cette peau et je serai à tes ordres."

La suite en bas...

 
Re : Conte Chleuh

Suite du conte :

Le roseau et la talount parlants ou l'histoire d'un roi qui avait des oreilles d'ânes et d'un prince qui fut écorché par son propre frère.

A ce moment, un homme appela du fonds du puits:
"Faites-moi sortir d'ici, disait-il, comme vous avez fait pour les autres, et je vous donnerai une récompense que vous n'oublierez jamais."
Le chanteur tira l'homme du puits:
"Maintenant que tu m'as délivré, fit l'homme, attrape et va te laver!"
Et il lui assena sans souffler un coup de poing sur le nez, un coup sur les yeux, et un autre coup de poing sur la bouche, puis s'en alla.
Le chanteur lava le sang qui coulait.
Enfin il arriva à la capitale. Il s'arrêta sur une place pour donner une représentation. Il souffla dans son roseau, le posa par terre et le roseau dit trois fois:
"L'Aguellid a des cornes! L’Aguellid a des cornes!"
Il frappa sur son talount et le mit à côté du roseau, et voilà que la talount fit entendre ces mots:
" C'est mon frère qui m'a égorgé pour la gazelle et le faon!"
On en jasa dans la ville; deux homme de police se mêlèrent à l'assistance, et ayant entendu le roseau et la talount, allèrent rapporter à l'Aguellid qu'il y avait un chanteur qui faisait dire à sa flûte: "l'Aguellid a des cornes!" et à sa talount:" C'est mon frère qui m'a égorgé pour la gazelle et le faon."
L'Aguellid ordonna qu'on jetât ce chanteur en prison.

Celui-ci fut donc mis en prison.
Au bout de deux jours, il se dit :
"Eprouvons mes amis que j'ai retirés du puits."
Il prit la peau que lui avait donnée le serpent:
"J'éprouverai d'abord le serpent."
Et détachant un morceau de la peau, il le jeta dans le feu.
Aussitôt le serpent apparut:
"C'est ici que tu es? dit-il au chanteur."
-Oui, c'est ici que je suis, et si tu en as les moyens, tu me feras sortir.
-J'en ai les moyens. L'Aguellid a une fille qui lui est très chère. Demain je m'enroulerai autour de son cou; on t'appellera aussi; ne crains rien, prends-moi et va me déposer dans la campagne."
Le lendemain le serpent se glissa autour du cou de la petite princesse.
A cette vue, les servantes se mirent à crier:
"Un serpent au cou de la princesse!"
Leurs cris furent entendus par l'Aguellid qui accourut en disant:
"Qu'on aille chercher parmi les gens qui sont dans la prison, s'il n'y a pas quelques aïssawi*."
On amena de la prison un aïssawi qui tenta de s'emparer du serpent; mais celui-ci se jeta sur lui et le mit en fuite. Un deuxième charmeur ne fut pas plus heureux. L'ami du serpent vint ne troisième et sans effort il prit l'animal et dit à l'Aguellid:
"Permettez que je le reporte dans la campagne." (Un charmeur de serpent perd son pouvoir sur les serpents s'il cause quelque mal à l'un d'entre eux.
L'Aguellid répondit :
"Va, emporte-le, laisse le dans la campagne et reviens ici; tu n'as plus rien à craindre, tu sera libre!"
Le chanteur alla déposer le serpent dans la campagne et revint en présence de l'Aguellid:
"Sidi, dit-il, le serpent est loin."
-Conte-moi maintenant, reprit l'Aguellid, où tu as trouvé tes instruments de musique?."
Le chanteur raconta comment il avait trouvé un roseau verdissant au milieu d'un puits, comment avec un morceau de roseau il avait fabriqué une flûte qui avait parlé lorsqu'il eut soufflé dedans.
" Et la talount, où l'as-tu trouvé?"
Le chanteur répondit encore qu'il avait trouvé une peau accrochée à un arbre et qu'il en avait recouvert sa talount, que depuis lors sa talount parlait quand on la frappait.
L'Aguellid lui fit donner une somme d'argent et le congédia. Le chanteur partit.
L'Aguellid manda alors le barbier :
"Barbier, lui dit-il, pourquoi répands-tu des mensonges sur mon compte?"
"Sidi, je ne suis pas menteur.
-Souffle donc dans le roseau.
Le barbier souffla:
"Pose-le à terre."
Le barbier posa la flûte à terre, et la flûte dit tout haut:
"L'Aguellid a des cornes! L'Aguellid a des cornes!" par trois fois.
L'Aguellid lui dit alors:
"Tu vois ce roseau? Tu entends ce qu'il dit?"
Il reprit :
"Ce secret que je t'avais confié le voilà qui court; comment l'as-tu divulgué? Tu me payeras cela de ta tête."
Le barbier supplia:
"Grâce! Ah Sidi! J’ai dit le mot dans un puits; ne l'était là pour entendre.
L'Aguellid répondit:
"Dieu était là!"
Le barbier s'en alla dans sa demeure; le roi lui envoya deux émissaires qui le tuèrent et l'ensevelirent.
Ensuite l'Aguellid fit appeler son fils, et dès qu'il le vit:
"Mets-toi en face de moi, lui dit-il, où est ton frère? Combien y a t il d'années que je n'ai point de ses nouvelles!"
Le prince répondit :
"Mon père, j'ignore où il est."
-Ne serait-ce point toi qui l'aurais tué?
-Non, je ne l'ai pas point tué!
-Frappe donc sur cette talount.
Le jeune homme frappa sur la talount, mais quand il l'eut déposé, voilà que la talount parla et dit:
"C'est mon frère qui m'a égorgé pour la gazelle et le faon que demandait mon père."
-Tu l'entends, regarde, c'est la peau de ton frère qui parle. Pour ton crime, je te ferai tranché la tête.
Le jeune prince dit alors:
"Comment aurais-je pu penser que ce que j'avais fait serait découvert?"
-DIEU LE SAVAIT! reprit l'Aguellid.
Le prince retourna dans ses appartements.
Deux envoyés de l'Aguellid vinrent, le mirent à mort et le jetèrent dans la poussière comme il avait fait du corps de son frère.

FIN

*aïssawi : membre d'une confrérie bien connue qui s'attribue un pouvoir sur les serpent et les scorpions, synonime de Psylle.
*talount : tambourin
 
Re : Petit conte Chleuh

Tanmirt nk Sandokan. Ce récit est excellent! :)

Le roseau rappelle l'histoire de Pan, dans la mythologie grecque qui rapporte la légende du roi Midas (qui transforme tout ce qui touche en or).

Thanks again.
 
Re : Petit conte Chleuh

Amzwaru said:
Tanmirt nk Sandokan. Ce récit est excellent! :)

Le roseau rappelle l'histoire de Pan, dans la mythologie grecque qui rapporte la légende du roi Midas (qui transforme tout ce qui touche en or).

Thanks again.


De rien Dda Amzwaru,

C'est une petite contribution, n'ayant pas le talent pour la poésie, et voulant un peu contribué et faire connaitre à tous notre culture j'ai choisi un conte, je dirais que j'ai dû prendre deux heures pour le retranscrir d'un document PDF image d'un ouvrage de Justiniard, j'ai seulement adapté un petit peu, notamment les mots : talount au lieu de Tambourin...
Je vais voir si je retrouve les autres contes en français que j'avais retranscrit pour les publiés sur le forum.

Ton commentaire sur Pan et Midas est très pertinente, je n'avais pas vu ce conte dans cette optique.

:p
 
Re : Petit conte Chleuh

sandokan said:
De rien Dda Amzwaru,

C'est une petite contribution, n'ayant pas le talent pour la poésie, et voulant un peu contribué et faire connaitre à tous notre culture j'ai choisi un conte, je dirais que j'ai dû prendre deux heures pour le retranscrir d'un document PDF image d'un ouvrage de Justiniard, j'ai seulement adapté un petit peu, notamment les mots : talount au lieu de Tambourin...
Je vais voir si je retrouve les autres contes en français que j'avais retranscrit pour les publiés sur le forum.

Ton commentaire sur Pan et Midas est très pertinente, je n'avais pas vu ce conte dans cette optique.

:p

Les contes étaient jadis solidement ancrés dans l'éducation populaire, ce qui d'un point de vue didactique explique pourquoi les "anciens" ont tous en tête des dizaines et dizaines de paraboles. C'est pourquoi je trouve que l'effort de présenter des contes anciens, et de les adapter, est une démarche qui permet au lecteur de re-tisser ce lien physique avec Tamazirt, sous bien des aspects.

J'ai hésité quant au roseau, mais ces cornes m'ont inspiré comme toi l'image du Roi Midas, qui avait changé sa fille en roseau à sa demande.

Si ça t'intéresses, il y a dans "Asinus Aureus" une série d'histoires surnaturelles dont l'humour autant que le cadre qui les entourent peuvent t'intérésser. Mais peut-être l'as-tu déjà lu?
 
Re : Petit conte Chleuh

Amzwaru said:
Les contes étaient jadis solidement ancrés dans l'éducation populaire, ce qui d'un point de vue didactique explique pourquoi les "anciens" ont tous en tête des dizaines et dizaines de paraboles. C'est pourquoi je trouve que l'effort de présenter des contes anciens, et de les adapter, est une démarche qui permet au lecteur de re-tisser ce lien physique avec Tamazirt, sous bien des aspects.

J'ai hésité quant au roseau, mais ces cornes m'ont inspiré comme toi l'image du Roi Midas, qui avait changé sa fille en roseau à sa demande.

Si ça t'intéresses, il y a dans "Asinus Aureus" une série d'histoires surnaturelles dont l'humour autant que le cadre qui les entourent peuvent t'intérésser. Mais peut-être l'as-tu déjà lu?


Merci pour tes commentaires, j'aimerais précisé que j'ai adapté le conte non pas en le re-écrivant, mais en corrigeant certains mots et phrases jugé trop "ancien français", j'ai aussi fait attention de corrigé les mots susceptibles de choqué : par exemple j'ai remplacé Nègre dans le texte de Justiniard par noir, et j'ai aussi un peu localisé l'histoire, dans le texte original de Justiniard il utilise le mot "Seigneur" pour désigné le Roi, j'ai changé en mettant "Sidi" pour faire plus proche, ainsi que le titre Roi, je l'ai substitué pour Aguellid.
En bref, c'est très amusant et instructif de pouvoir retranscrire un texte vieux de 1 siècle.


Pour le roseau et Midas, ce n'est pas mon commentaire, mais celui de Justiniard, je l'ai écourté seulement, je ne suis pas aussi cultivé...

"Asinus Aureus", je crois que tu parles du fameux : Âne d'Or de Apulé de Madaure non? Je ne l'ai pas lu, si je l'ai parcouru superficielement, je devrais le lire, en plus j'adore tous ce qui est mythologie!:p

Il est toujours gratifiant de recevoir des félications et des encouragements, j'espère que d'autres auront l'idée de mettre dans le forum des contes et des légendes Chleuhs uo Amazigh.
:)
 
Re : Petit conte Chleuh

sandokan said:
Merci pour tes commentaires, j'aimerais précisé que j'ai adapté le conte non pas en le re-écrivant, mais en corrigeant certains mots et phrases jugé trop "ancien français", j'ai aussi fait attention de corrigé les mots susceptibles de choqué : par exemple j'ai remplacé Nègre dans le texte de Justiniard par noir, et j'ai aussi un peu localisé l'histoire, dans le texte original de Justiniard il utilise le mot "Seigneur" pour désigné le Roi, j'ai changé en mettant "Sidi" pour faire plus proche, ainsi que le titre Roi, je l'ai substitué pour Aguellid.
En bref, c'est très amusant et instructif de pouvoir retranscrire un texte vieux de 1 siècle.


Pour le roseau et Midas, ce n'est pas mon commentaire, mais celui de Justiniard, je l'ai écourté seulement, je ne suis pas aussi cultivé...

"Asinus Aureus", je crois que tu parles du fameux : Âne d'Or de Apulé de Madaure non? Je ne l'ai pas lu, si je l'ai parcouru superficielement, je devrais le lire, en plus j'adore tous ce qui est mythologie!:p

Il est toujours gratifiant de recevoir des félications et des encouragements, j'espère que d'autres auront l'idée de mettre dans le forum des contes et des légendes Chleuhs uo Amazigh.
:)

Effectivement, un siècle plus tard c'est l'occasion de voir l'évolution des choses, ou éventuellement leurs inertie. :)

Tout à fait, je parle bien de l'Ane d'Or d'Apulée. De mémoire, il y a au véritable commencement de la narration, l'histoire de cette femme qui pratique une sorcellerie redoutable sur ceux qu'elle piège. Pour ne pas tordre la narration, j'essaierais de préparer un extrait en anglais (old english) et sa traduction. Je me souviens surtout de l'humour - presque de la dérision - qui entoure ce récit.

Tanmirt nk.
 
Re : Petit conte Chleuh

Amzwaru said:
Effectivement, un siècle plus tard c'est l'occasion de voir l'évolution des choses, ou éventuellement leurs inertie. :)

Tout à fait, je parle bien de l'Ane d'Or d'Apulée. De mémoire, il y a au véritable commencement de la narration, l'histoire de cette femme qui pratique une sorcellerie redoutable sur ceux qu'elle piège. Pour ne pas tordre la narration, j'essaierais de préparer un extrait en anglais (old english) et sa traduction. Je me souviens surtout de l'humour - presque de la dérision - qui entoure ce récit.

Tanmirt nk.


Très intéressant, Apulé de madaure était un grand auteur, il parait que sa fin demeur un mystère, il aurait disparu à Carthage un jour si ma mémoire est bonne...:confused:
 
Re : Petit conte Chleuh

pour savoir qui est vraiment Midas,Apulée n'est pas la bonne source.voici la source hitorique ou tu peux au moins savorer 4 pages sur ce fameux roi,où mieux dit,ces fameux rois car tout les rois phrygiens se nomment midas:"het begon in babel, de ontdekking der volken" Herbert Wendt.
Mais j'en doute que tu peux le procurer qq part,il est introuvable.
 
Re : Petit conte Chleuh

quoi said:
pour savoir qui est vraiment Midas,Apulée n'est pas la bonne source.voici la source hitorique ou tu peux au moins savorer 4 pages sur ce fameux roi,où mieux dit,ces fameux rois car tout les rois phrygiens se nomment midas:"het begon in babel, de ontdekking der volken" Herbert Wendt.
Mais j'en doute que tu peux le procurer qq part,il est introuvable.

T'as rien capté ...
 
Re : Petit conte Chleuh

Tanmirt a gma sandokan f umiy ad!
Moi ça m'a surpris de le lire car "aglid i tafn ackad" m'a été raconté mais dans un autre conte!!
C'est le conte du père qui égare ses deux enfants (une fille et un garçon). A la fin du conte la fille se marie avec aglid i tafn ackad.
C'est le frère de la fille qui coupe les cheveux à aglid. Il garde le secret. Il avait une flûte magique qui parlait... la flûte disait "aglid i taf ackadn, aglid i taf ackadn, aglid i taf ackadn". Il jouait cet air jusqu'au jour où la flûte tomba dans un puit, et un roseau poussa! Bien plus tard un berger coupa un morceau de ce roseau puis en faisa une flûte magique.
L'air de musique faisa le tour du royaume.
Le fautif? Le frère de la femme du roi... le roi le tua!

Voilà mais dans ce conte il n'y a pas le tambourin ni les frères noir et blanc.

D'ailleurs les frères, un noir et blanc me rapelle un conte!!

Tout cela pour dire que les contes de chez nous s'interconnectent. On dirait qu'on est dans un pays avec plein d'histoires fantastiques... Et souvent on raconte une même histoire avec plusieurs visions différentes!
 
Re : Petit conte Chleuh

Amzwaru said:
T'as rien capté ...

le pense-tu vraiment?
mais pense-tu vraiment qu'à avec une telle culture dans la tete te feras avancer dans la construction d'une socièté amazighe respectueuse de ses valeurs?
cette culture n'est pas fondée sur la sincerité et le courage et elle contribue à la distruction des relations entre les membres d'une organisation.il y a d'autres voie à proner.la culture du chantage et de l'intimidation produit une socièté policière.
 
Re : Petit conte Chleuh

quoi said:
pour savoir qui est vraiment Midas,Apulée n'est pas la bonne source.

Effectivement, t'as rien capté pour en arriver à faire ce lien. Relis les posts.
 
Re : Petit conte Chleuh

amksa_nidaoutanen said:
Tanmirt a gma sandokan f umiy ad!
Moi ça m'a surpris de le lire car "aglid i tafn ackad" m'a été raconté mais dans un autre conte!!
C'est le conte du père qui égare ses deux enfants (une fille et un garçon). A la fin du conte la fille se marie avec aglid i tafn ackad.
C'est le frère de la fille qui coupe les cheveux à aglid. Il garde le secret. Il avait une flûte magique qui parlait... la flûte disait "aglid i taf ackadn, aglid i taf ackadn, aglid i taf ackadn". Il jouait cet air jusqu'au jour où la flûte tomba dans un puit, et un roseau poussa! Bien plus tard un berger coupa un morceau de ce roseau puis en faisa une flûte magique.
L'air de musique faisa le tour du royaume.
Le fautif? Le frère de la femme du roi... le roi le tua!

Voilà mais dans ce conte il n'y a pas le tambourin ni les frères noir et blanc.

D'ailleurs les frères, un noir et blanc me rapelle un conte!!

Tout cela pour dire que les contes de chez nous s'interconnectent. On dirait qu'on est dans un pays avec plein d'histoires fantastiques... Et souvent on raconte une même histoire avec plusieurs visions différentes!


Effectivement a Gma,

Les contes changent selon les régions, mes sources comme je l'ai expliqué il y a quelques semaines sont celles d'ouvrages gratuits trouvé sur le net ils viennent pour une part de René Basset et du capitaine Justiniard, ils ne les ont pas inventés, mais seulement retranscrits, car les autres contes Chleuhs par exemple sont la proprieté de maisons d'éditions etrangères, c'est incroyable non? Car ses contes sont juste la retranscription de contes narré par des Chleuhs, et dès qu'ils sont couché sur papier ils deviennent la proprieté de personnes individuels, prend par exemple Stromer le néerlandais spécialiste de tachelhit, il a retrancrit une vingtaine de contes Chleuh du souss il y a une dizaine d'années et les a publiés, si tu recopie un de ses contes et le publie sur le net tu risque des problèmes.
Encore plus incroyable, c'est Stroomer qui traduit en anglais des contes déjà traduit en français de Basset, Justiniard et Hanoteaux, tous datant du début du 20eme siècle ou du milieu du 19e siècles!

A gma, j'espère que tu nous fera profité de tes contes? J'ai lancé une initiative en publiant quelques contes, j'espère que d'autres en feront de même, quand à moi, je vais encore publié ce que j'ai pu retranscrir.

:p
 
Re : Conte Chleuh

sandokan said:
Conte du Souss adapté

Le roseau et la talount parlants ou l'histoire d'un roi qui avait des oreilles d'ânes et d'un prince qui fut écorché par son propre frère.
10258M.jpg

merci monsieur sondokan pour cette histoire...

aussi l'histoire ma curieusement fais pensé à celle que j'avais entendu lors de ma classe verte, car en passant un côté d'un sureau, le professeur s'était pour nous raconter une histoire qui voilà un peu le résumé:


il était une fois un roi qui avait des oreilles de cheval, qui cacha souvent sous sont bonnet.
un jour il alla chez son coiffeur et lui dis avant de couper ses cheveux qu'il allait lui montrer quelque chose que personne n'a jamais vu et qu'en conséquence il devait garder le secret pour lui sinon il aura la tête coupé. Alors le roi lui montre ses oreilles de cheval.
le coiffeur garda le secret bien longtemps mais ce fut un lourd secret pour lui, un jour ne pouvant plus le gardait il alla auprés des sureaux et dis doucement: "l e roi a des oreilles de cheval, le roi a des oreilles de cheval" et il rentra chez lui tout content de confier son secret à qqun.
mais voilà un jour le roi décide de faire une fête et il ramena des musiciens avec leurs flûtes faites de sureau et voilà qu'on jouant les flûte de sureau se mettent à chanter "le roi a des oreilles de cheval, le roi a des oreilles de cheval"
le roi honteux décida de couper la tête à son coiffeur.
moralité ne jamais confier un secret même à un sureau.

voilà le résumé de l'histoire que j'avais entendue

ps: le sureau est une plante
 
Re : Petit conte Chleuh

Je remarque que vous en faisiez une simple conte,mais en realité ce roi existait réellement en turquie(Anatole) vers 1200 ac,il était le roi des hithites qui portait un casque aux cornes.
 
Back
Top