Takfarinas
New Member
Fatima Tabaâmrant
Titre de poéme Ğ tafukt n imurig ğ.(Le soleil de poésie amazigh)
poème Traduction en francais
1- a yemazighen ssalam n rebbi negh fellawen.
2- azul n bab negh fellak iga awal immimn.
3- ad ur tmehlt ayamazigh awal nek.
4-ad-t ur ttut ur sisn trêbbit arraw nek
5- tarwa n tmizar negh imazighen kullu kwen.
6-ar agh isndam walli yuddêrn arraw nes.
7-ur as mlin awal amazigh at t isn.
8- igh tid iwin a yzêr lblad a yssen lasêl.
9-ihêrm mas ijmàa d lfamila nes.
10-Igh gig illa ssiàr ig ak gh tasa nek.
11-àawen agh ak nàawen a njenjm tawuri negh.
12 – assul ur ihêgr yan amazigh igh isawl.
13 – max ma iyi ed iflen awal ad lli sawalgh
14 – urd n gguri ghar ghassa ad agh sndamen
15 – ur gis làib an sawl nazzl f lâaq negh
16 – ura helli nadr ighwrâd ayyi srwaten
17 – uhuy itamma ssêbr ghikad ur agh issufgh
18 – ur giga lginunt ad agh mzzln ikurayn
19 – afhim ak nsaqsa waxxa gigh amr lunt.
20 – ya weririn a ysawal mad as isawaln.
21 – igh ka tlhit d ixf nek tadrt iwaln nek.
22 – ma yran assitun sawln ad ak inna àaql.
23 – arja f llah tlekm yyid ilada tafukt.
24 – wanna iran ad yili wadû ra-t issayl
25 – ghakud an ar ad gin izênzâren tifawt
26 – rad sul ibayn lhâq awida ten ssentalen
27- han awddi ssiàer ira tuggas t-tamunt
28 – igh tella ttifaq tikssâd ura tillint
29 – ur jju yakw issiwid ulgwmâd Iàisawiyen
30- wanna ingha ssiàr igh igwez akal yyilihêt.
31 – igh ak yyiwi yat tgudî ar ed iffal mrawt
32 – ur gitnegh illa ssêbr bzziz asa sawalgh
33 – yuf dari wawal ad amazigh kra ttâafgh
34 – igh fllasen mmutgh ur ihul rrûh inu
35 – sidi rebbi àawenat agh ad afgh tifawt.
36 – niwi tiwizi n wawal n gasnt nniyet
37 – ghinna kkigh ayyi ur iàdem rebbi tilila nes
38 – a wer tawit a lmut wida gh illa ssiàr
39 – ar kigh n smda rrja i wida ra ssul nefl.
40 – may ran ad agh ibdû iskr gigh igharasen
41 – nga imuslmen namn s rebbi lli yagh ixlqen
42 – sidi rebbi jjnejm aghrrabu lbhêr llasn
43 – imma ssekka cman difir ad asnt islhên
44 – ay hûkku uzzal wayyâd ad nghen tanigt
45 – han akal n Sus gagan ad as ur ifaqn
46 – acku kullu lawliya n rebbi ka as iàmr.
47 – yan gisn yyiwin tagat iberra rrâht.
48 – issan-t is agh ed ifel nnabi negh lusîyt.
49 – wayyak lhûbb llwatân ad ak ur ifelt.
50 – acku han iga gh liman iga gh tmuslmt
51 – yan gh ur illa ssiàr asid ajnwi ghers asen
52 – wanna gh ur illa nbrrat ad is mmaqargh
53 – han lmalik ngh iga lmdêrst llàilm
54 – istahlla ad as takkat lbal igh isawl
55 – ad agh idum rbbi agllid negh iclhîn
56 – yan agh ur irin mayyi ssugren igh isawl
1- Les amazighes, que la paix de notre Dieu soit sur vous.
2- Le salut de notre père sur toi est une bonne parole.
3- Amazigh ne néglige pas ta lange.
4 – n’oublie pas de l’apprendre à ton fils
5-Les fils de nos pays, vous êtes tous les amazighes.
6-Il nous chagrine, celui qui a perdu son enfant
7-Il ne l’à pas initié à la langue amazighe.
8-Etant emmené chez lui pour découvrir son origine.
9- Il n’arrive pas à communiquer avec sa famille.
10-Si vous souffrez de l’amour de votre culture en votre cœur.
11-Aidons- nous afin que nous sauvegardions notre tache
12 – Pour que l’homme amazighe ne soit plus méprise s’il parle
13 – Qui m’a fait hériter cette langue que je parle
14 – Nous sommes pas d’une apparition récente pour qu’on m’attriste.
15 – Ce n’est pas un vice de revendiquer nos droits.
16 – Nous ne baisserons pas les épaules pour qu’on me frappe.
17 – Non, ma patience est épuisée, la voie pour laquelle nous avons opté n’est pas une solution.
18 – Je ne suis pas naïve pour que les bâtons me piquent.
19 – Permettez moi, l’intelligent, de vois interroger même si je ne suis qu’une femme.
20- Celui qui refuse de parler, qui peut prendre la parole à sa place.
21 – Si vous vous occupez seulement de vous même en baissant les yeux.
22 – Qui va vous demander de vous réveiller.
23 – l’espoir en Dieu m’a fait approcher le soleil.
24 – Que le vent emporte qui souhaite son arrivée.
25 - Ace moment là les rayons seront lumineux.
26 – La justice apparaîtra un jour. O ceux qui la masque.
27 – L’amour de son pays exige les efforts et la solidarité.
28 - L’accord fait dissiper la peur.
29 – Les serpents n’ont jamais fait peur à leur ravisseur
30 – Qui est enseveli dans la terre à cause de l’amour porte à son pays
31 – Il vous laisse dix fois la tristesse qu’il emporte avec lui.
32 – Je parle à peine, ma patience est épuisée
33 – cette langue amazighe me vaut tout ce que je possède.
34-Si à cause d’elle je meurs, mon âme m’est indifférent
35-Seigneur, aidez moi à travers la lumière.
36-Nous avons mené, avec une bonne foi, des travaux collectifs dans les paroles.
37-Là où je me trouve, j’implore Dieu d’être de mon côté.
38-La mort, ne touche pas ceux qui aiment leur pays.
39-Jusqu’à ce que nous laissions l’espoir à nos héritiers.
40-Qui veut nous séparer par des chemins divergents
41-Nous sommes des musulmans, nous croyons à Dieu qui nous a crée
42- Seigneur ! sauve le bateau , la mer est obscure.
43-Quant au train le chemin de fer lui convient.
44-Pour que les fers se frottent et ainsi la rouille meurt.
45- Beaucoup sont ceux qui n’ont pas rendu compte de la terre de Souss.
46-à savoir qu’elle est comblée des saints de Dieu.
47- Celui qui est touché de ses châtiments , il ne verra jamais le repos.
48-Sais – tu que notre prophète nous a conseillé ?
49-Attention ! prends soin de l’amour de la nation.
50-Il fait partie de la foi et de l’Islam
51-Qui n’aime pas son pays, égorge le
52-Qui ne l’aime pas, j’évite sa rencontre.
53-Notre roi est une école de savoir
54-Il merite de l’écouter s’il parle.
55- Que Dieu éternise notre roi.
56- Celui qui me déteste ne peut rien contre moi.
La poésie amazighe marocaine
Extrait de : Ğ la poésie amazighe marocaine: Approche thématique ğ. Mémoire de licence, Mohamed Nassiri, 1994-1995, Agadir.
Titre de poéme Ğ tafukt n imurig ğ.(Le soleil de poésie amazigh)
poème Traduction en francais
1- a yemazighen ssalam n rebbi negh fellawen.
2- azul n bab negh fellak iga awal immimn.
3- ad ur tmehlt ayamazigh awal nek.
4-ad-t ur ttut ur sisn trêbbit arraw nek
5- tarwa n tmizar negh imazighen kullu kwen.
6-ar agh isndam walli yuddêrn arraw nes.
7-ur as mlin awal amazigh at t isn.
8- igh tid iwin a yzêr lblad a yssen lasêl.
9-ihêrm mas ijmàa d lfamila nes.
10-Igh gig illa ssiàr ig ak gh tasa nek.
11-àawen agh ak nàawen a njenjm tawuri negh.
12 – assul ur ihêgr yan amazigh igh isawl.
13 – max ma iyi ed iflen awal ad lli sawalgh
14 – urd n gguri ghar ghassa ad agh sndamen
15 – ur gis làib an sawl nazzl f lâaq negh
16 – ura helli nadr ighwrâd ayyi srwaten
17 – uhuy itamma ssêbr ghikad ur agh issufgh
18 – ur giga lginunt ad agh mzzln ikurayn
19 – afhim ak nsaqsa waxxa gigh amr lunt.
20 – ya weririn a ysawal mad as isawaln.
21 – igh ka tlhit d ixf nek tadrt iwaln nek.
22 – ma yran assitun sawln ad ak inna àaql.
23 – arja f llah tlekm yyid ilada tafukt.
24 – wanna iran ad yili wadû ra-t issayl
25 – ghakud an ar ad gin izênzâren tifawt
26 – rad sul ibayn lhâq awida ten ssentalen
27- han awddi ssiàer ira tuggas t-tamunt
28 – igh tella ttifaq tikssâd ura tillint
29 – ur jju yakw issiwid ulgwmâd Iàisawiyen
30- wanna ingha ssiàr igh igwez akal yyilihêt.
31 – igh ak yyiwi yat tgudî ar ed iffal mrawt
32 – ur gitnegh illa ssêbr bzziz asa sawalgh
33 – yuf dari wawal ad amazigh kra ttâafgh
34 – igh fllasen mmutgh ur ihul rrûh inu
35 – sidi rebbi àawenat agh ad afgh tifawt.
36 – niwi tiwizi n wawal n gasnt nniyet
37 – ghinna kkigh ayyi ur iàdem rebbi tilila nes
38 – a wer tawit a lmut wida gh illa ssiàr
39 – ar kigh n smda rrja i wida ra ssul nefl.
40 – may ran ad agh ibdû iskr gigh igharasen
41 – nga imuslmen namn s rebbi lli yagh ixlqen
42 – sidi rebbi jjnejm aghrrabu lbhêr llasn
43 – imma ssekka cman difir ad asnt islhên
44 – ay hûkku uzzal wayyâd ad nghen tanigt
45 – han akal n Sus gagan ad as ur ifaqn
46 – acku kullu lawliya n rebbi ka as iàmr.
47 – yan gisn yyiwin tagat iberra rrâht.
48 – issan-t is agh ed ifel nnabi negh lusîyt.
49 – wayyak lhûbb llwatân ad ak ur ifelt.
50 – acku han iga gh liman iga gh tmuslmt
51 – yan gh ur illa ssiàr asid ajnwi ghers asen
52 – wanna gh ur illa nbrrat ad is mmaqargh
53 – han lmalik ngh iga lmdêrst llàilm
54 – istahlla ad as takkat lbal igh isawl
55 – ad agh idum rbbi agllid negh iclhîn
56 – yan agh ur irin mayyi ssugren igh isawl
1- Les amazighes, que la paix de notre Dieu soit sur vous.
2- Le salut de notre père sur toi est une bonne parole.
3- Amazigh ne néglige pas ta lange.
4 – n’oublie pas de l’apprendre à ton fils
5-Les fils de nos pays, vous êtes tous les amazighes.
6-Il nous chagrine, celui qui a perdu son enfant
7-Il ne l’à pas initié à la langue amazighe.
8-Etant emmené chez lui pour découvrir son origine.
9- Il n’arrive pas à communiquer avec sa famille.
10-Si vous souffrez de l’amour de votre culture en votre cœur.
11-Aidons- nous afin que nous sauvegardions notre tache
12 – Pour que l’homme amazighe ne soit plus méprise s’il parle
13 – Qui m’a fait hériter cette langue que je parle
14 – Nous sommes pas d’une apparition récente pour qu’on m’attriste.
15 – Ce n’est pas un vice de revendiquer nos droits.
16 – Nous ne baisserons pas les épaules pour qu’on me frappe.
17 – Non, ma patience est épuisée, la voie pour laquelle nous avons opté n’est pas une solution.
18 – Je ne suis pas naïve pour que les bâtons me piquent.
19 – Permettez moi, l’intelligent, de vois interroger même si je ne suis qu’une femme.
20- Celui qui refuse de parler, qui peut prendre la parole à sa place.
21 – Si vous vous occupez seulement de vous même en baissant les yeux.
22 – Qui va vous demander de vous réveiller.
23 – l’espoir en Dieu m’a fait approcher le soleil.
24 – Que le vent emporte qui souhaite son arrivée.
25 - Ace moment là les rayons seront lumineux.
26 – La justice apparaîtra un jour. O ceux qui la masque.
27 – L’amour de son pays exige les efforts et la solidarité.
28 - L’accord fait dissiper la peur.
29 – Les serpents n’ont jamais fait peur à leur ravisseur
30 – Qui est enseveli dans la terre à cause de l’amour porte à son pays
31 – Il vous laisse dix fois la tristesse qu’il emporte avec lui.
32 – Je parle à peine, ma patience est épuisée
33 – cette langue amazighe me vaut tout ce que je possède.
34-Si à cause d’elle je meurs, mon âme m’est indifférent
35-Seigneur, aidez moi à travers la lumière.
36-Nous avons mené, avec une bonne foi, des travaux collectifs dans les paroles.
37-Là où je me trouve, j’implore Dieu d’être de mon côté.
38-La mort, ne touche pas ceux qui aiment leur pays.
39-Jusqu’à ce que nous laissions l’espoir à nos héritiers.
40-Qui veut nous séparer par des chemins divergents
41-Nous sommes des musulmans, nous croyons à Dieu qui nous a crée
42- Seigneur ! sauve le bateau , la mer est obscure.
43-Quant au train le chemin de fer lui convient.
44-Pour que les fers se frottent et ainsi la rouille meurt.
45- Beaucoup sont ceux qui n’ont pas rendu compte de la terre de Souss.
46-à savoir qu’elle est comblée des saints de Dieu.
47- Celui qui est touché de ses châtiments , il ne verra jamais le repos.
48-Sais – tu que notre prophète nous a conseillé ?
49-Attention ! prends soin de l’amour de la nation.
50-Il fait partie de la foi et de l’Islam
51-Qui n’aime pas son pays, égorge le
52-Qui ne l’aime pas, j’évite sa rencontre.
53-Notre roi est une école de savoir
54-Il merite de l’écouter s’il parle.
55- Que Dieu éternise notre roi.
56- Celui qui me déteste ne peut rien contre moi.
La poésie amazighe marocaine
Extrait de : Ğ la poésie amazighe marocaine: Approche thématique ğ. Mémoire de licence, Mohamed Nassiri, 1994-1995, Agadir.