poeme de Tabaamrant

Takfarinas

New Member
Fatima Tabaâmrant
Titre de poéme Ğ tafukt n imurig ğ.(Le soleil de poésie amazigh)
poème Traduction en francais
1- a yemazighen ssalam n rebbi negh fellawen.

2- azul n bab negh fellak iga awal immimn.

3- ad ur tmehlt ayamazigh awal nek.

4-ad-t ur ttut ur sisn trêbbit arraw nek

5- tarwa n tmizar negh imazighen kullu kwen.

6-ar agh isndam walli yuddêrn arraw nes.

7-ur as mlin awal amazigh at t isn.

8- igh tid iwin a yzêr lblad a yssen lasêl.

9-ihêrm mas ijmàa d lfamila nes.

10-Igh gig illa ssiàr ig ak gh tasa nek.

11-àawen agh ak nàawen a njenjm tawuri negh.

12 – assul ur ihêgr yan amazigh igh isawl.

13 – max ma iyi ed iflen awal ad lli sawalgh

14 – urd n gguri ghar ghassa ad agh sndamen

15 – ur gis làib an sawl nazzl f lâaq negh

16 – ura helli nadr ighwrâd ayyi srwaten

17 – uhuy itamma ssêbr ghikad ur agh issufgh

18 – ur giga lginunt ad agh mzzln ikurayn

19 – afhim ak nsaqsa waxxa gigh amr lunt.

20 – ya weririn a ysawal mad as isawaln.

21 – igh ka tlhit d ixf nek tadrt iwaln nek.

22 – ma yran assitun sawln ad ak inna àaql.

23 – arja f llah tlekm yyid ilada tafukt.

24 – wanna iran ad yili wadû ra-t issayl

25 – ghakud an ar ad gin izênzâren tifawt

26 – rad sul ibayn lhâq awida ten ssentalen

27- han awddi ssiàer ira tuggas t-tamunt

28 – igh tella ttifaq tikssâd ura tillint

29 – ur jju yakw issiwid ulgwmâd Iàisawiyen

30- wanna ingha ssiàr igh igwez akal yyilihêt.

31 – igh ak yyiwi yat tgudî ar ed iffal mrawt

32 – ur gitnegh illa ssêbr bzziz asa sawalgh

33 – yuf dari wawal ad amazigh kra ttâafgh

34 – igh fllasen mmutgh ur ihul rrûh inu

35 – sidi rebbi àawenat agh ad afgh tifawt.

36 – niwi tiwizi n wawal n gasnt nniyet

37 – ghinna kkigh ayyi ur iàdem rebbi tilila nes

38 – a wer tawit a lmut wida gh illa ssiàr

39 – ar kigh n smda rrja i wida ra ssul nefl.

40 – may ran ad agh ibdû iskr gigh igharasen

41 – nga imuslmen namn s rebbi lli yagh ixlqen

42 – sidi rebbi jjnejm aghrrabu lbhêr llasn

43 – imma ssekka cman difir ad asnt islhên

44 – ay hûkku uzzal wayyâd ad nghen tanigt

45 – han akal n Sus gagan ad as ur ifaqn

46 – acku kullu lawliya n rebbi ka as iàmr.

47 – yan gisn yyiwin tagat iberra rrâht.

48 – issan-t is agh ed ifel nnabi negh lusîyt.

49 – wayyak lhûbb llwatân ad ak ur ifelt.

50 – acku han iga gh liman iga gh tmuslmt

51 – yan gh ur illa ssiàr asid ajnwi ghers asen

52 – wanna gh ur illa nbrrat ad is mmaqargh

53 – han lmalik ngh iga lmdêrst llàilm

54 – istahlla ad as takkat lbal igh isawl

55 – ad agh idum rbbi agllid negh iclhîn

56 – yan agh ur irin mayyi ssugren igh isawl




1- Les amazighes, que la paix de notre Dieu soit sur vous.

2- Le salut de notre père sur toi est une bonne parole.

3- Amazigh ne néglige pas ta lange.

4 – n’oublie pas de l’apprendre à ton fils

5-Les fils de nos pays, vous êtes tous les amazighes.

6-Il nous chagrine, celui qui a perdu son enfant

7-Il ne l’à pas initié à la langue amazighe.

8-Etant emmené chez lui pour découvrir son origine.

9- Il n’arrive pas à communiquer avec sa famille.

10-Si vous souffrez de l’amour de votre culture en votre cœur.

11-Aidons- nous afin que nous sauvegardions notre tache

12 – Pour que l’homme amazighe ne soit plus méprise s’il parle

13 – Qui m’a fait hériter cette langue que je parle

14 – Nous sommes pas d’une apparition récente pour qu’on m’attriste.

15 – Ce n’est pas un vice de revendiquer nos droits.

16 – Nous ne baisserons pas les épaules pour qu’on me frappe.

17 – Non, ma patience est épuisée, la voie pour laquelle nous avons opté n’est pas une solution.

18 – Je ne suis pas naïve pour que les bâtons me piquent.

19 – Permettez moi, l’intelligent, de vois interroger même si je ne suis qu’une femme.

20- Celui qui refuse de parler, qui peut prendre la parole à sa place.

21 – Si vous vous occupez seulement de vous même en baissant les yeux.

22 – Qui va vous demander de vous réveiller.

23 – l’espoir en Dieu m’a fait approcher le soleil.

24 – Que le vent emporte qui souhaite son arrivée.

25 - Ace moment là les rayons seront lumineux.

26 – La justice apparaîtra un jour. O ceux qui la masque.

27 – L’amour de son pays exige les efforts et la solidarité.

28 - L’accord fait dissiper la peur.

29 – Les serpents n’ont jamais fait peur à leur ravisseur

30 – Qui est enseveli dans la terre à cause de l’amour porte à son pays

31 – Il vous laisse dix fois la tristesse qu’il emporte avec lui.

32 – Je parle à peine, ma patience est épuisée

33 – cette langue amazighe me vaut tout ce que je possède.

34-Si à cause d’elle je meurs, mon âme m’est indifférent

35-Seigneur, aidez moi à travers la lumière.

36-Nous avons mené, avec une bonne foi, des travaux collectifs dans les paroles.

37-Là où je me trouve, j’implore Dieu d’être de mon côté.

38-La mort, ne touche pas ceux qui aiment leur pays.

39-Jusqu’à ce que nous laissions l’espoir à nos héritiers.

40-Qui veut nous séparer par des chemins divergents

41-Nous sommes des musulmans, nous croyons à Dieu qui nous a crée

42- Seigneur ! sauve le bateau , la mer est obscure.

43-Quant au train le chemin de fer lui convient.

44-Pour que les fers se frottent et ainsi la rouille meurt.

45- Beaucoup sont ceux qui n’ont pas rendu compte de la terre de Souss.

46-à savoir qu’elle est comblée des saints de Dieu.

47- Celui qui est touché de ses châtiments , il ne verra jamais le repos.

48-Sais – tu que notre prophète nous a conseillé ?

49-Attention ! prends soin de l’amour de la nation.

50-Il fait partie de la foi et de l’Islam

51-Qui n’aime pas son pays, égorge le

52-Qui ne l’aime pas, j’évite sa rencontre.

53-Notre roi est une école de savoir

54-Il merite de l’écouter s’il parle.

55- Que Dieu éternise notre roi.

56- Celui qui me déteste ne peut rien contre moi.

La poésie amazighe marocaine
Extrait de : Ğ la poésie amazighe marocaine: Approche thématique ğ. Mémoire de licence, Mohamed Nassiri, 1994-1995, Agadir.
 
un artiste oui
des textes oui " guissn al mahna!"
une voix pas vraiment non ! tgorza ilgh khlasss! wah ar tjahad agayons!
 
Back
Top