dahmad
New Member
<p>Voici quelques extraits de la chanson "Baba Yuba" du dernier disque de Fatima Tabaamrant.<br>
Cette chanson est très populaire pour le moment de part son rythme et sa mélodie, mais peu de gens écoutent vraiment les paroles.<br>
Comme à son habitude, notre Fatima ne mâche pas ses mots, mais cette fois ci, c'est plus des balles qu'elle tire, c'est des missiles !<br>
<br>
Achetez donc son disque et comme dirait l'autre : <i>wana igan achelhi, irzem imzganess !</i><br>
<br>
<i><b>saqssagh amazzal, nighass melyi daroun</b></i> - j'ai demandé au passant : "montre moi d'où tu viens ?"<br>
<b><i>inayi badelnass awk ism, ourt yad n'ssin !</i></b> - il m'a répondu : "ils ont changé son nom, je ne sais plus (d'où je viens) !"<br>
...<br>
<i><b>el7na agh n3ich, our noussi tadalit</b></i> - nous avons vécu dans la paix, nous ne mendions pas<br>
<b><i>iblis our addli t nssin, our illi darengh</i></b> - le diable nous était inconnu et n'existait pas chez nous<br>
<b><i>ghar willi di zan akkal, ntni kad imoun</i></b> - c'est avec ceux qui ont conquis notre terre qu'il est venu<br>
<b><i>imzillen, wid ak iflen algamo lid iwin</i></b> - ces forgerons qui t'ont laissé la bride qu'ils ont apporté<br>
<b><i>ghar chouwern agwin imink igada ditoun</i></b> - ils ont pris le temps d'ausculter ta bouche pour bien l'ajuster<br>
<b><i>ar zeran ida ghila ilsnoun adernass</i></b> - et ils ont chercher (dans ta bouche) ou se trouve ta langue et l'on écrasée<br>
...<br>
<i><b>youznied Rebbi ifkayagh akkal n'daroun</b></i> - C'est Dieu qui m'a envoyé et m'a donner votre terre<br>
<b><i>ajyi loda ag iss iligh achkou noufad aman</i></b> - laissez moi la plaine que je m'y installe, car j'y ai trouvé de l'eau<br>
<i><b>ad flegh y bab n'wakkal idraren zound arouch</b></i> - je laisse aux gens du pays les montagnes (pour qu'ils y vivent) comme le porc-epic<br>
<br>
</p>
Cette chanson est très populaire pour le moment de part son rythme et sa mélodie, mais peu de gens écoutent vraiment les paroles.<br>
Comme à son habitude, notre Fatima ne mâche pas ses mots, mais cette fois ci, c'est plus des balles qu'elle tire, c'est des missiles !<br>
<br>
Achetez donc son disque et comme dirait l'autre : <i>wana igan achelhi, irzem imzganess !</i><br>
<br>
<i><b>saqssagh amazzal, nighass melyi daroun</b></i> - j'ai demandé au passant : "montre moi d'où tu viens ?"<br>
<b><i>inayi badelnass awk ism, ourt yad n'ssin !</i></b> - il m'a répondu : "ils ont changé son nom, je ne sais plus (d'où je viens) !"<br>
...<br>
<i><b>el7na agh n3ich, our noussi tadalit</b></i> - nous avons vécu dans la paix, nous ne mendions pas<br>
<b><i>iblis our addli t nssin, our illi darengh</i></b> - le diable nous était inconnu et n'existait pas chez nous<br>
<b><i>ghar willi di zan akkal, ntni kad imoun</i></b> - c'est avec ceux qui ont conquis notre terre qu'il est venu<br>
<b><i>imzillen, wid ak iflen algamo lid iwin</i></b> - ces forgerons qui t'ont laissé la bride qu'ils ont apporté<br>
<b><i>ghar chouwern agwin imink igada ditoun</i></b> - ils ont pris le temps d'ausculter ta bouche pour bien l'ajuster<br>
<b><i>ar zeran ida ghila ilsnoun adernass</i></b> - et ils ont chercher (dans ta bouche) ou se trouve ta langue et l'on écrasée<br>
...<br>
<i><b>youznied Rebbi ifkayagh akkal n'daroun</b></i> - C'est Dieu qui m'a envoyé et m'a donner votre terre<br>
<b><i>ajyi loda ag iss iligh achkou noufad aman</i></b> - laissez moi la plaine que je m'y installe, car j'y ai trouvé de l'eau<br>
<i><b>ad flegh y bab n'wakkal idraren zound arouch</b></i> - je laisse aux gens du pays les montagnes (pour qu'ils y vivent) comme le porc-epic<br>
<br>
</p>