Yedja war yedji (Yella ur yelli)

Agrawal

New Member
YEDJA WAR YEDJI

Teznezed aysum-nnem,
Tiwyed aysum nedni
Mbra ma day-s txarsed
Mamec ugha yiri .
Thejjar-et I tudart
Yehma itarjiji ;
Cem tesrsed dqer
Teggid-as-t kh yiri.
*******
Mri tugha ye3der
Akid-s wemchawar.
Ar ami it tuya 3ad
D taneqit deg we3rur
Ad yarcem s une3tar
War dji ca S rxadar ,
Iri yennam : Lla ! Lla !
War tiriy ca r3ar
War xsey bu tudart
I ya darey s use3qar.
*******
yexs niy war yexs
macha cem tiwyed-t-id ,
deg webrid d abarcan
yus-d mbra mezri
war das yexriq ccan
deg uharwar n tezyer
war yufi bu wemcan ,
it-wahuz yar ttarf
yenebda x iseyman.
Tmuyir yar-s s uYezdis
Am wenn yeYdar zman !
*******
tYuyyit tamezwarut
iyegga deg wehfur,
tuYat-tt d surif
deg webrid n uhejjar .
yarbu day-s amezruy
itwarin s uzawar ;
teshraqed iman-nness
tenY-it amen yeddar,
thesb-et am uhabriw
n weysul mbra re3mar !
******
A wenn yesYin afras .
Afras aqa yeseYmi !
War dji ha wenn yezenzen
Id I Ya negg immi ;
Cek d arcic uYemmy itwattun zi temzi .
Yrjjid-t uYir war yedji
Di recwaYed ntudart.
Isem-nnes war yuri
Yeqqim am unehebus
Yarezun tirelli ….

Nadur 24-03-1997 izran * FADMAEL OUARIACHI * YESERMD-AYi-WAWAR….
 
ad isrudji wawal

"ad isrudji wawal" d-tadla n tmedyazin ed yessufegh tigira y a uma tnegh Mohammed Aswiq s ddaw uttun userrus 2005/1722 tizrigin n"Mouassasat annakhla lil Kitab" di Wejda.

Di tadla ya tella 20 n tledjigt w wawal ,tarragt n umyaru d yat tamsezwurt n 6 n isebtar g da ysawal umedyaz s teàrabt xf tmagit d tsekla n imazighn .adlis yusa-d g 61 n usebter,leghlaf aziza azitiy yezrirn s tirra n tfinagh.. Ayyuz i Mohand Aswiq!!

ghrat awal nnun! tanemmirt
 
tuggt gig-nngh ur ssn i trifit nghd ur stt bahra ssn
igh ila yan giggun sst i ssn adagh tt irar( i ssnghl) s tclh'it
tanmmirt nns

Agrawal said:
YEDJA WAR YEDJI

Teznezed aysum-nnem,
Tiwyed aysum nedni
Mbra ma day-s txarsed
Mamec ugha yiri .
Thejjar-et I tudart
Yehma itarjiji ;
Cem tesrsed dqer
Teggid-as-t kh yiri.
*******
Mri tugha ye3der
Akid-s wemchawar.
Ar ami it tuya 3ad
D taneqit deg we3rur
Ad yarcem s une3tar
War dji ca S rxadar ,
Iri yennam : Lla ! Lla !
War tiriy ca r3ar
War xsey bu tudart
I ya darey s use3qar.
*******
yexs niy war yexs
macha cem tiwyed-t-id ,
deg webrid d abarcan
yus-d mbra mezri
war das yexriq ccan
deg uharwar n tezyer
war yufi bu wemcan ,
it-wahuz yar ttarf
yenebda x iseyman.
Tmuyir yar-s s uYezdis
Am wenn yeYdar zman !
*******
tYuyyit tamezwarut
iyegga deg wehfur,
tuYat-tt d surif
deg webrid n uhejjar .
yarbu day-s amezruy
itwarin s uzawar ;
teshraqed iman-nness
tenY-it amen yeddar,
thesb-et am uhabriw
n weysul mbra re3mar !
******
A wenn yesYin afras .
Afras aqa yeseYmi !
War dji ha wenn yezenzen
Id I Ya negg immi ;
Cek d arcic uYemmy itwattun zi temzi .
Yrjjid-t uYir war yedji
Di recwaYed ntudart.
Isem-nnes war yuri
Yeqqim am unehebus
Yarezun tirelli ….

Nadur 24-03-1997 izran * FADMAEL OUARIACHI * YESERMD-AYi-WAWAR….
 
iqqan-d a nesbidd tamazight

A celui qui demande la traduction de Tarifit, je m'interroge sur sa capacité de défence de Tamazight qu'on veut qu'elle soit officielle au Maroc!
Alors qu'on ne fait presque aucun effort pour communiquer avec les differents amazighs du Maroc, voilà un autre obstale devant la reconnaissance de tamazight par l'Etat marocain et surtout par les partis arabistes!
Cher Imal, pour arriver à convaincre nos ennemis nous devons faire des efforts pour connaitre les divers élements de notre langue qui ne s'arrête pas à Tassort ou à Aguelmim; il y a tout un monde à connaître. Et tant qu'on suivra cette methode très restreinte de voir tamazight nous risquerons de perdre plus de temps et de terrain.
Tu peux demander l'explication des mots mais "traduire" c'est un terme déplacé ici car tarifit n'est pas une langue étrangère, à ma connaissance!
 
traduction

Agrawal said:
YEDJA WAR YEDJI

Teznezed aysum-nnem,
Tiwyed aysum nedni
Mbra ma day-s txarsed
Mamec ugha yiri .
Thejjar-et I tudart
Yehma itarjiji ;
Cem tesrsed dqer
Teggid-as-t kh yiri.
*******
Mri tugha ye3der
Akid-s wemchawar.
Ar ami it tuya 3ad
D taneqit deg we3rur
Ad yarcem s une3tar
War dji ca S rxadar ,
Iri yennam : Lla ! Lla !
War tiriy ca r3ar
War xsey bu tudart
I ya darey s use3qar.
*******
yexs niy war yexs
macha cem tiwyed-t-id ,
deg webrid d abarcan
yus-d mbra mezri
war das yexriq ccan
deg uharwar n tezyer
war yufi bu wemcan ,
it-wahuz yar ttarf
yenebda x iseyman.
Tmuyir yar-s s uYezdis
Am wenn yeYdar zman !
*******
tYuyyit tamezwarut
iyegga deg wehfur,
tuYat-tt d surif
deg webrid n uhejjar .
yarbu day-s amezruy
itwarin s uzawar ;
teshraqed iman-nness
tenY-it amen yeddar,
thesb-et am uhabriw
n weysul mbra re3mar !
******
A wenn yesYin afras .
Afras aqa yeseYmi !
War dji ha wenn yezenzen
Id I Ya negg immi ;
Cek d arcic uYemmy itwattun zi temzi .
Yrjjid-t uYir war yedji
Di recwaYed ntudart.
Isem-nnes war yuri
Yeqqim am unehebus
Yarezun tirelli ….

Nadur 24-03-1997 izran * FADMAEL OUARIACHI * YESERMD-AYi-WAWAR….

est ce que quelqu'un pourrait traduire ce texte?
merci
 
Nugelda said:
A celui qui demande la traduction de Tarifit, je m'interroge sur sa capacité de défence de Tamazight qu'on veut qu'elle soit officielle au Maroc!
Alors qu'on ne fait presque aucun effort pour communiquer avec les differents amazighs du Maroc, voilà un autre obstale devant la reconnaissance de tamazight par l'Etat marocain et surtout par les partis arabistes!
Cher Imal, pour arriver à convaincre nos ennemis nous devons faire des efforts pour connaitre les divers élements de notre langue qui ne s'arrête pas à Tassort ou à Aguelmim; il y a tout un monde à connaître. Et tant qu'on suivra cette methode très restreinte de voir tamazight nous risquerons de perdre plus de temps et de terrain.
Tu peux demander l'explication des mots mais "traduire" c'est un terme déplacé ici car tarifit n'est pas une langue étrangère, à ma connaissance!

je suis tout a fais d'accord avec toi agma, parce que les mots( la terminoolgie) ont leur importance.
de ma part je fais d'immences efforts vers tous les parler Amazigh j'ai des livres , cassettes, paltalk , ami et etc ...
c'est justemeny c'est pour ça et uniquement dans ce sens là que je fais cette demande.
snngh izd urd imik adagh ighs'an attg Tamazight yat (a tmunt)
tanmmirt
 
une traduction s'il vous plais on'est po des rifains lol plutôt des chleuhs lol,je comprend rien , rien du tt
 
YEDJA WAR YEDJI = il existe il n'existe pas


Traduction mot à mot. Elle sera trop approximative !


Teznezed aysum-nnem,
Tu as vendu ta viande

Tiwyed aysum nedni
Tu as ramené une autre viande

Mbra ma day-s txarsed
Ce n'est pas la peine d'en prendre soin

Mamec ugha yiri .
comment sera t-il

Thejjar-et I tudart
Elle le garde pour la vie

Yehma itarjiji ;
chaud et tremblant

Cem tesrsed dqer
Toi t'as déposé le fardeau

Teggid-as-t kh yiri.
que tu lui as posé sur le cou
*******
Mri tugha ye3der
Si il était correct

Akid-s wemchawar.
Il serait possible de discuter avec.

Ar ami it tuya 3ad
Quand il était encore

D taneqit deg we3rur
une goute sur le dos

Ad yarcem s une3tar
il fera des tatouages de force

War dji ca S rxadar ,
et non pas de son gré

Iri yennam : Lla ! Lla !
Si il t'a dit : non, non

War tiriy ca r3ar
je ne serai pas une honte

War xsey bu tudart
je ne veux pas de la vie

I ya darey s use3qar.
que j'aurais avec humiliation
*******
yexs niy war yexs
Il voulait ou il ne voulait pas

macha cem tiwyed-t-id ,
mais toi tu l'as amené

deg webrid d abarcan
dans le chemin noir

yus-d mbra mezr
il est venu sans entrevue

war das yexriq ccan
il n'a pas eu le respect

deg uharwar n tezyer
dans ...?!

war yufi bu wemcan ,
il n'a pas trouvé la place

it-wahuz yar ttarf
Il a été mis de côté

yenebda x iseyman.
il s'est lézardé sur les nuages


Tmuyir yar-s s uYezdis
je rampe vers lui par le côté

Am wenn yeYdar zman !
comme un loser ( un malchanceux)
*******
tYuyyit tamezwarut
La premier cri

iyegga deg wehfur,
qu'il a poussé dans le trou

tuYat-tt d surif
il était un pas

deg webrid n uhejjar .
dans le chemin du..?!

yarbu day-s amezruy
il porte sur son dos l'Histoire

itwarin s uzawar ;
??! d'insultes

teshraqed iman-nnes
tu as brûlé son âme

tenY-it amen yeddar,
Elle l'a tué mais il est vivant

thesb-et am uhabriw
elle le prend pour un ...?!

n weysul mbra re3mar !
d'un corps sans âme!
******
A wenn yesYin afras .
Ô celui qui a acheté le fruit

Afras aqa yeseYmi !
Ce fruit fait grandir

War dji ha wenn yezenzen

Id I Ya negg immi ;
qu'on mettra ?§...
Cek d arcic uYemmy itwattun zi temzi .
tu est le ..?§ qui aide à pousser(de la terre) qui a été oublié depuis l'enfance

Yrjjid-t uYir war yedji
..?! du coude qui n'existe pas

Di recwaYed n tudart.
sur les papaiers de la vie

Isem-nnes war yuri
Son nom n'est pas apparu

Yeqqim am unehebus
Il est resté comme un prisonnier

Yarezun tirelli ….
cherchant la liberté

Nadur 24-03-1997 izran * FADMAEL OUARIACHI * YESERMD-AYi-WAWAR….[/QUOTE]
 
Back
Top