Voici un des versets du Coran qui fait couler beaucoup d'encre, il s'agit de celui parlant du voile de la femme.
An-Nur - 24.31. Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu'elles rabattent leur voile sur leurs poitrines; et qu'elles ne montrent leurs atours qu'à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu'elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu'elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l'on sache ce qu'elles cachent de leurs parures. Et repentez-vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès .
[color=0000FF]Ini i tinaflasin ad adrent i wallen nsent, d ad h’d’unt uzufen nsent, d ad ur sagint uklan nsent bla ghaylli d gi-s yugan, d ad dlent tasgiwin nsent s ikenbac, d ad ur sagint uklan nsent bla i irgazen nsent, negh imarawen nsent, negh imarawen n irgazen nsent, neghtarwa nsent, negh tarwa n irgzen nsent, negh aytmaten nsent, neghtarwa n aytmaten nsent, negh tarwa n istmat nsent, negh timgharin yad’nin nsent, negh isemgan nsent, negh inett’faren lli gh ur atunnet gar gh irgazen, negh tazzanin lli ur ta ssinnin asiru n temgharin. D hann ad ur kkatent s id’aren f ad ittussan mad h’d’ant gh uklan nsent. Aywa yurriyat s ugharas n Rebbi kra tgam ay inaflasen fadd ad tenjmem.[/color]
Le vocabulaire est difficile, une aide serait la bievennue, surtout pour comaprer aux nuances du texte d'origine.
An-Nur - 24.31. Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu'elles rabattent leur voile sur leurs poitrines; et qu'elles ne montrent leurs atours qu'à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu'elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. Et qu'elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l'on sache ce qu'elles cachent de leurs parures. Et repentez-vous tous devant Allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès .
[color=0000FF]Ini i tinaflasin ad adrent i wallen nsent, d ad h’d’unt uzufen nsent, d ad ur sagint uklan nsent bla ghaylli d gi-s yugan, d ad dlent tasgiwin nsent s ikenbac, d ad ur sagint uklan nsent bla i irgazen nsent, negh imarawen nsent, negh imarawen n irgazen nsent, neghtarwa nsent, negh tarwa n irgzen nsent, negh aytmaten nsent, neghtarwa n aytmaten nsent, negh tarwa n istmat nsent, negh timgharin yad’nin nsent, negh isemgan nsent, negh inett’faren lli gh ur atunnet gar gh irgazen, negh tazzanin lli ur ta ssinnin asiru n temgharin. D hann ad ur kkatent s id’aren f ad ittussan mad h’d’ant gh uklan nsent. Aywa yurriyat s ugharas n Rebbi kra tgam ay inaflasen fadd ad tenjmem.[/color]
Le vocabulaire est difficile, une aide serait la bievennue, surtout pour comaprer aux nuances du texte d'origine.