Dattes en tamazight

azul a aytma...
Une question me taraude depuis quelques temps :)
Chez nous, nous disons "tiyni" pour les dattes. C'est dailleurs un mot invariable ("tiyni" pour le singulier ou pluriel!)

D'autres disent : aqqa, taqqayin...
Qu'on utilise aussi (chez moi) pour l'unité. Exemple : ya w aqqa n tiyni, snat taqqayin n tiyni.

Mais je voulais savoir si le mot "tiyni" était un emprun au mot "tiyni" arabe? Le mot qui veut dire "figues" en arabe littéraire. Et si c'était le cas, est-ce "aqqa" qui serait le véritable mot amazigh?

Merci de vos réponses.

Ar timlilit
 
Re : Dattes en tamazight

azul a aytma...
Une question me taraude depuis quelques temps :)
Chez nous, nous disons "tiyni" pour les dattes. C'est dailleurs un mot invariable ("tiyni" pour le singulier ou pluriel!)

D'autres disent : aqqa, taqqayin...
Qu'on utilise aussi (chez moi) pour l'unité. Exemple : ya w aqqa n tiyni, snat taqqayin n tiyni.

Mais je voulais savoir si le mot "tiyni" était un emprun au mot "tiyni" arabe? Le mot qui veut dire "figues" en arabe littéraire. Et si c'était le cas, est-ce "aqqa" qui serait le véritable mot amazigh?

Merci de vos réponses.

Ar timlilit


Azul fell-ak a Ameksa,
C'est une question très pertinente;

Je suis sûr que le mot "tini / tiyni" est un mot amazigh. Il est d'ailleurs "panamazigh", utilisé dans pratiquement tous les dialectes amazighs.

Le concept "panamazigh" est employé lorsqu'un mot est retrouvé simultanément dans les dialectes du Nord (tashelhit, kabyle, chaoui, tamazight, rifain, etc.) et dans les dialectes dits "orientaux" comme le touareg, Ghadamès ou Siwa.

Un tel mot, donc, ne serait que très vieux et il appartiendrait au vieux fond amazigh, ou ce que l'on peut appeler le vocabulaire amazigh "original".

En chaoui, on dit "tini". Ce même mot est attesté en kabyle dans un poème que j'ai recueilli dans la région des Iwad'iyen (Ouadhias) :

Memmi d agazu n tini (Mon fils est un "régime de dattes", c'est à dire qu'il est aussi beau qu'un régime de dattes)

Donc c'est ce qui atteste qu'il était utilisé en kabyle.

"Tini" existe également en mozabite.

En touareg on le prononce "teyni".

Selon le site :

Databases

La forme ancienne (proto-amazighe) de la racine est la suivante

tiH(v)yn (v = voyelle)



Berber etymology :
New query

In any field date Query method Match substring

Proto-Berber: *tiHVyn

Afroasiatic etymology:

Meaning: 'date'

Ayr: tayni, tǝyni, tini, tinǝy (Prasse 1969, 91)

Ahaggar (Tahaggart): tǝyne (Prasse 1969, 91)

Taneslemt: tehǝyne (Prasse 1969, 91)

Zenaga: tǝynih (Nicolas 1953, 142) 'datte'

Semlal: tiyni (Prasse 1969, 91)



Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Dattes en tamazight






*Abina, pl. binawen: La datte, fruit du palmier dattier, la datte mure
Tabinawt: palmier-dattier (palmier en general)

Notons comme un fait qui semble exeptionnel en dialectologie berbere, que le nom de la datte est du genre masculin.
A peu très tous les noms qui désignent la datte dans les phases de son développement sont masculins.

* "Dictionnaire Ghadamès II, Glossaire (Parler des Ayt Waziten), Le Fichier Périodique, 1973"

Ghdames:Maroc

B= G(Y)

tabburt: Taggurt
taberi: Tayeri
abern: ag(g)ern

La datte en Maroc: tiyni/tayni, tageni(ayt sghruccn), tbah'nayt(Figig)

----
Amazigh: BN GN YN
---



::voir:: Deux emprunts du berbère à l’égyptien ancien.M.Kossman 2002. In: Kamal Naït-Zerrad (ed.): Articles de linguistique berbère. Mémorial Werner Vycichl (Paris), p. 245-252.





Azu fell-ak a gma Yidir,
Tanemmirt f yezdayen-nnek,

I think that it's interesting to compare the root of "tini / teyni" with that of "abina" (from Ghadames).

If in some areas of Morocco "tayni" is said "tagni", then we may think that the [y] is stressed, and it may become as you suggested it in the above post. But I think that the oldest form is that with [y], and is just the local pronunciation of a stressed [w] or [y] (?).

As for the Egyptian form of "date", I think that it can be found in this word :

iny.t

The "t" is perhaps that of the feminine. The word resembles Amazigh "tayni".
Note : this word means exactly "date seed", and here is the text and the page where I found it :

Egyptien :

In any field date Query method Match substring

Total of 3 records

Old Egyptian: iny.t (med)

Afroasiatic etymology:

Meaning: 'date seed'

Source : Databases


Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Dattes en tamazight

Awd kyyin tanmmirt nnk:

S tacelh'iyt gh warratn n Hilali( Relevations des enigmes s ufus n Boogert):

iyni(wayniw): palmier mâle

Ugzzum n warratn n Kossmann f Proto-berbere:

Ghdames: Abena
Ahaggar: teyne
Chaouia: teggeni
Ayr: tayne
Zenaga: tayni
N. teheyne
Iznassn: tiyyni
chleuh: tiyyni
Ghat: tcini
Mzab: tiyni
NZ: BN, BNW
 
Re : Dattes en tamazight

azul a aytma...
Une question me taraude depuis quelques temps :)
Chez nous, nous disons "tiyni" pour les dattes. C'est dailleurs un mot invariable ("tiyni" pour le singulier ou pluriel!)

D'autres disent : aqqa, taqqayin...
Qu'on utilise aussi (chez moi) pour l'unité. Exemple : ya w aqqa n tiyni, snat taqqayin n tiyni.

Mais je voulais savoir si le mot "tiyni" était un emprun au mot "tiyni" arabe? Le mot qui veut dire "figues" en arabe littéraire. Et si c'était le cas, est-ce "aqqa" qui serait le véritable mot amazigh?

Merci de vos réponses.

Ar timlilit

Chez nous on dit "aqqa"; pl: iqqayen

 
Re : Dattes en tamazight

Nous avons les lexiques antiques de l Egyptien et du punique:

Pour le palmier dattier et son fruit le punique emploie le mot TAMAR( le T n est pas emphatique).
Pour le figuier et la figue le punique emploie Ten.


L egyptien ancien emploie pour les dattes les mots BANR et le copte emploie Bnne
L egyptien ancien emploie pour la figue et le figuier:Tab,Kunut,le copte emploie KNTE pour le figuier.

Il y a certainement une explication anthropologique a l usage de ces mots.La culture du palmier dattier est assez ancienne en Afrique pour penser que les Africains ont empreinte le nom aux Semites.A la rigueur les plantes circummediterraneennes peuvent avoir des noms similaires..



Awd kyyin tanmmirt nnk:

S tacelh'iyt gh warratn n Hilali( Relevations des enigmes s ufus n Boogert):

iyni(wayniw): palmier mâle

Ugzzum n warratn n Kossmann f Proto-berbere:

Ghdames: Abena
Ahaggar: teyne
Chaouia: teggeni
Ayr: tayne
Zenaga: tayni
N. teheyne
Iznassn: tiyyni
chleuh: tiyyni
Ghat: tcini
Mzab: tiyni
NZ: BN, BNW
 
Re : Dattes en tamazight

Chez nous on dit "aqqa"; pl: iqqayen



Azul fell-ak a Agoram,

Le mot "aqqa" pour "datte" ne serait pas le nom original de ce fruit. C'est, comme l'a déjà dit un participant, le mot "grain" ou "unité" de fruit".

"Aqqa" existe en kabyle sous la forme "aâeqqa" (le [âin] a été introduit dans la prononciation).

Donc, il s'agit d'une appellation "métaphorique" de la datte. Cette situation peut-être comparée à celle-ci en kabyle :

La figue sèche s'appelle "inighem" (kabyle occidental) ou "afessas" (kabyle oriental).

Dans certains villages de Kabylie on l'appelle "ah'bub" (de l'arabe h'abba, grain, unité de fruit, comme dans "h'abba t'umat'ic" === une tomate).

Cependant, le mot "ah'bub" (ih'buben) signifie exclusivement "figue sèche". Un "grain" est dit "aâeqqa", et "une unité de fruit" est dite "taâeqqayt" :

Aâeqqa n temz'in === Grain d'orge.
Taâeqqayt n ttcina === Une orange.

En kabyle, j'ai aussi relevé un autre mot dérivé de l'arabe "h'ebba" :

Ah'ebbuy : qui signifie "plaie" (de l'arabe h'ebba = plaie).
Tah'ebbuyt : qui signifie "pillule, cachet (médicament)"


Un autre exemple :

En chenoui (dialecte amazigh parlé sur le littoral de l'ouest d'Alger), la figue sèche est appellée "aâemmuc / iâemmucen".

Ce mot vient de "taâemmuyt" (utilisé dans les montagnes de Nefoussa) et signifie "grain" ou "unité de fruit" (= aâeqqa, taâeqqayt).

Donc, "aâemmuc" serait un diminutif de *aâemmuy / taâemmuyt, et le sens propre ou original de ce mot dans le chenoui n'est pas "figue sèche" mais "unité (de fruit)".

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Dattes en tamazight

Chez les Branes (Taza),le mot qaqqa signifie toute confiserie ou fruit sec(figue seche ou datte).
Chez les Branes toujours le mot QEQ signifie caillou rond pour jouer le jeu des QEYYOUQ qui necessite 10 cailloux pour deux joueurs.
Chez les Branes toujours,le jeu de Sig necessite aussi des Qiyouch que l on deplace sur une raquette de cactus au fut et a mesure que le jeu se developpe.
Le mot QeQ doit etre consisdere comme autonome .


Azul fell-ak a Agoram,

Le mot "aqqa" pour "datte" ne serait pas le nom original de ce fruit. C'est, comme l'a déjà dit un participant, le mot "grain" ou "unité" de fruit".

"Aqqa" existe en kabyle sous la forme "aâeqqa" (le [âin] a été introduit dans la prononciation).

Donc, il s'agit d'une appellation "métaphorique" de la datte. Cette situation peut-être comparée à celle-ci en kabyle :

La figue sèche s'appelle "inighem" (kabyle occidental) ou "afessas" (kabyle oriental).

Dans certains villages de Kabylie on l'appelle "ah'bub" (de l'arabe h'abba, grain, unité de fruit, comme dans "h'abba t'umat'ic" === une tomate).

Cependant, le mot "ah'bub" (ih'buben) signifie exclusivement "figue sèche". Un "grain" est dit "aâeqqa", et "une unité de fruit" est dite "taâeqqayt" :

Aâeqqa n temz'in === Grain d'orge.
Taâeqqayt n ttcina === Une orange.

En kabyle, j'ai aussi relevé un autre mot dérivé de l'arabe "h'ebba" :

Ah'ebbuy : qui signifie "plaie" (de l'arabe h'ebba = plaie).
Tah'ebbuyt : qui signifie "pillule, cachet (médicament)"


Un autre exemple :

En chenoui (dialecte amazigh parlé sur le littoral de l'ouest d'Alger), la figue sèche est appellée "aâemmuc / iâemmucen".

Ce mot vient de "taâemmuyt" (utilisé dans les montagnes de Nefoussa) et signifie "grain" ou "unité de fruit" (= aâeqqa, taâeqqayt).

Donc, "aâemmuc" serait un diminutif de *aâemmuy / taâemmuyt, et le sens propre ou original de ce mot dans le chenoui n'est pas "figue sèche" mais "unité (de fruit)".

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Dattes en tamazight

Chez nous on dit "aqqa"; pl: iqqayen


Oui comme je disais plus haut, il y en a qui ont ce mot.
Je pense que ce mot, dit par habitude, en a substitué un deuxième... Car "aqqa" est une unité de mesure, et a aussi le sens de "noyau".

aqqa n tiyni ism as aghermi = le noyau de la datte s'appelle "aghermi"
 
Re : Dattes en tamazight

Chez les Branes (Taza),le mot qaqqa signifie toute confiserie ou fruit sec(figue seche ou datte).
Chez les Branes toujours le mot QEQ signifie caillou rond pour jouer le jeu des QEYYOUQ qui necessite 10 cailloux pour deux joueurs.
Chez les Branes toujours,le jeu de Sig necessite aussi des Qiyouch que l on deplace sur une raquette de cactus au fut et a mesure que le jeu se developpe.
Le mot QeQ doit etre consisdere comme autonome .


Azul fell-ak a gma,

En kabyle "qaqqa" est utilisé dans le langage pour enfants et signifie surtout "fruit" :

Ad ak-fkegh qaqqa ? === Je te donne "qaqqa" ?

Apparemment, le mot dérive de "aqqa" (grain, unité de fruit).

Autre mot qui dérive de cette racine QQ :

Taâeqqact (diminutif de "taâeqqayt") : taâeqqact signifie "perle" ou bien "cachet, pillule (de médicament).

Tesr'uh' taâeqqact === Elle a perdu une perle.

La ittess tiâeqqacin === Il prend (lit. boit) des pillules (ça peut signifier aussi qu'il se drogue).

Rzut ghef udeg-nnegh ==== Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Back
Top