Re : Les noms de tribus au Maghreb
sait on pourquoi au maghreb les noms de tribus finissent toujours en "a" dans l'arabe maghrébin
senhadja
masmouda
zenata
mgharba
touensa
etc...
alors que cela ne semble pas être le cas dans l'arabe du moyen orient.
est ce que quelqu'un peut nous confirmer cette différence.
s'agit il la d'une influence du tamazight.
un arabisant m'avait affirmé a une époque que les marocains se disait en arabe "maghrabiyoun" et non pas "mgharba", est ce que quelqu'un peut confirmer ?
Azul fell-ak a Mohand,
Je ne suis pas très fort en grammaire arabe, mais je crois que ces pluriels sont ce que l'on appelle "djam3 al-taksiir", pluriel "cassé" ou "broken plurals".
Le mot "Maghribii" (Marocain) en arabe a donc deux pluriels en arabe :
Maghribiyyuun et Maghaariba. Le deuxième pluriel est un pluriel "cassé".
Une autre chose : en arabe maghrébin on utilise beaucoup le pluriel cassé, peut-être même plus qu'en arabe classique ou en arabe Moyen-Oriental.
Je te donne quelques exemples en arabe algérois (celui que je connais le mieux) :
Merr'uki (Marocain), mais on ne dit pas "Merr'ukiyin" mais "Mr'ar'ka".
Tunsi (Tunisien) : on ne dit pas "Tunsiyin" mais "Twansa".
Mas'ri (Egyptien) : "Mas'riyin" (cette forme existe), mais on utilise le plus souvent "Ms'arwa".
Cawi (Chaoui) : la forme "cawiyyin" est rare, on utilise "cwawa".
Même l'ethnonyme "Touareg" vient de ce phénomène : en effet, le nom de ce groupe amazigh vient de Targa, région située dans le sud-ouest de la Libye, d'où "twareg" (c'est-à-dire "les gens de Targa"). Visite ce lien :
WikiAnswers - What is the origin of Tuareg language
De plus, il existe un nombre impressionnant de toponymes (noms de lieux) et ethnonymes (noms de tribus, de clans) et de patronymes (noms de familles) qui sont des pluriels cassés. Les toponymes en question viennent, en effet, d'ethnonymes de tribus ou de clans qui ont habité ces endroits :
Douaouda (Dwawda) : ville de la banlieue d'Alger, de "Dawed", ancêtre de la "tribu" ou du clan qui habitait cet endroit.
Saoula (Sh'alwa) : pluriel de "sah'el" (côte, littoral, pourant l'endroit est situé à l'intérieur des terres), nom d'une banlieue d'Alger. Le nom dérive de "sah'el".
Zeralda : peut-être dérive-t-il d'un prénom "Zerdaliya", encore utilisé dans certaines régions d'Algérie, et donc, le toponyme signifierait "descendants de Zerdaliya". Zeralda est une ville située à l'ouest d'Alger.
Ar timlilit
Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :
Tiddukla Tadelsant Imedyazen