Collecte de proverbe

Souss

Webmaster
Staff member
Voila, je vais ouvrir une partie proverbe dans le site "article"

et pour cela, j'aurai besoin de vous :p

Avec un minimum d'organisation



Le proverbe en tachelhite


La traduction en français en dessous.


Je sais, il y a deja pas mal de sujet de ce genre, mais avec un organisation pas top, et une traduction non conforme.
 
tsunfut2su.jpg


Je n'ai pas vu, je ne sais, je n'ai rien entendu, tu resteras en paix.

Source:
énigmes et proverbes en bèrbere-tachelh'it par A. Roux
 
imik si mik asikchem alhm tagdort !

C PETIT A PETIT KE LE CHAMEAU ENTRE DANS LA COUSCOUSSIERE !

explication : pour parvenir a son but il fo y aller par petit pas !
 
Igh zrant ouchen ar tagont ighri..

Quand elles voient (elles=les chèvres) elles ne veulent plus d'ighr( plante préféré des cèvres)..
c'est léquivalet du provebe français" quand le chat n'est pas, les souris dansent"
On le dit àune personne quand elle profite d'un moment où son responsable n'est pas et qu'il reviet soudainement.
 
Ella a entendu: "le maquillage embellit", elle s'est barbouillée jusqu'aux oreilles: proverbe Marocain
 
mayesn oriol i tkacher !

En quoi des chausettes peuvent servir à un âne ? Qu’es qu'il y connait ?

On dit cela d’une personne qui ne donne pas d’intérêt à une chose qui en à.
 
téklite said:
mayesn oriol i tkacher !

En quoi des chausettes peuvent servir à un âne ? Qu’es qu'il y connait ?

On dit cela d’une personne qui ne donne pas d’intérêt à une chose qui en à.
on dit aussi mayssn oram i chklat
 
"imik ss imik assaÏkchm olam agudoul"=ce n'est que petit à petit que le chameau entre dans une gamelle.
en effet, certaine chose prenne du temps a se realiser mais ça aboutit quand meme...............Proverbe bcps utilisé dans le sud.
 
pour info

sadia62 said:
"imik ss imik assaÏkchm olam agudoul"=ce n'est que petit à petit que le chameau entre dans une gamelle.
en effet, certaine chose prenne du temps a se realiser mais ça aboutit quand meme...............Proverbe bcps utilisé dans le sud.

j'ai deja cité ce proverbe
 
tmqqitstmqqit7nd.jpg


Goutte après goutte, et la rivière coule.



Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, L’Harmattan, 1993

Source:
Tamazgha.fr
 
_adiawé rbé l3aql é ezgarn ama kouné or tsar tlam.
-cela veut dire que l'on as pas d'espoir pour vous que vous puissez un jour redevenir normaux lol!!

-kaygat igharassn ar tawine s'roma!!
_cela veut dire:si tu peut at'hergt awdi ghir herg.

-tfolki lala tmrz ass tlont
_ce dit d'une femme moche qui voulant s'embellir n'a fait qu'aggravé les choses.

-ghikli iga omjod ayga gomass
_qui sressemble s'assemble.

si j'en ai d'autre je vous en ferait part:cool: :cool: :cool:
 
- Oût l'hdid mahd ihma
Il faut profiter d'agir quand l'occasion est favorable.

Ce proverbe se dit en tachelhit mais il existe en arabe donc je ne connais pas sa vraie origine
 
yan ak isawaln zoud gh aitfi amane f tahsait

On te parle c'est comme verser de l'eau sur une citrouille. une sorte de ça rebtre par une oreille ça resort par l'autre.
 
tammnt7ba.jpg


Miel de fleur ou miel de parole avec lesquels l'individu s'exprimerait et les conserverait en son coeur!




[ Source: Quatorze poèmes d'ah'wac (Ayt Wawzgit/Warzazat)
Textes berbères des Aït Ouaouzguite (Ouarzazate, Maroc), édités et annotés par Harry Stroomer, Edisud « Bilingues », Aix-en-Provence, 1997]
 
Ayyuz Idir! Tfulki bahra tawuri nnek!​


Tasarut n ddunit ils ast igan!
( La clef du mode est la langue )
 
Back
Top