Jeu: Extraits de chanson à traduire...

Salam,

Oudaden, ils sont de véritables dragueurs de femmes, surtout leur président LEFWA, il a fait beaucoup de dégats aussi bien les célibataires que les mariées.

Ben, voilà un extrait de la célèbre chansson du défunt ELHAJ BELAID, regardez le véritable poète qui sait chanter l'amour soft et non pas "LEKZDABATE" d'IDOUDADEN et autres.

"MEKARE TELA TOGA ARE AFODE, ILINE IZAMAREN ALAZIBE OURE KYADE LEKIMHI"= "même si on est en plein fourrage au milieu de moutons, il est ardu d'atteindre le paturage". Cette chansson a été chanté pour exprimer l'opulence et le charme des femmes d'un notable à l'époque du protectorat. Il signifie que malgré sa présence au sein du palais du CAID, avec des tapis et des meubles (fourrage et moutons), il ne peut pas atteindre la charmante femme qu'il a vu labà (LAAZIBE).
 
oula oula moi j'ai eu une traduction au bled bcp plus sensuelle que celle la ! j'ose meme pas la dire !! :-o
 
Moi la chanson de Lahcen Bizenkad que j'aime beaucoup et dailleurs je l'ai appris seulement hier que c'etait lui qui la chantait, moi j'avais entendu sa chanson à ahwach à tamazirte :
"ajda3 igane akhssassi" j'aime trop cette chanson! trop belle. :)
 
Back
Top