L'apprentissage de la langue amazighe immimn!!

Iwizi-U-Sus a écrit :
seau de puits fait d’une peau de chèvre: aga, et alukaf utilisé dans les norias

tortue, aferkrun, butgra

Corbeau, ahaqqay, abalgha, agaywar

Gelée blanche et verglas, aghris

Neige, adfel

Roi, agellid

Adû, vent, odeur

Asêmmid, akkerram, tagerst, le froid

Ijiwwi, ijawwan, le vent fort

Tamjiwjt, le tourbillon de sable

Reinne, tagellit

Tageldit, le royaume

jurer, ggal!!

Serment, tagallit



tonnerre, iggig

Eclair, usman

être éloigné, yaggug

Etre proche, yâz, ikumer

s’acroupir, iskkus f izûmâz, iskuber

ciel, igenna

rêver, wwarg!! ar itwrga

rêve, tawwargit




Azul,

Voici l'équivalent en Tarifit:


Ajja -----Agaa ( soussis)--------seau de puits fait d’une peau de chèvre

Ajru -------Agru ----Bu- garu (soussi)----tortue



Ajris-----Agris----Aghris (soussi)------Gelée blanche et verglas

Ajellid-----Agellid (soussi)----Roi

Jal--------gal (soussi)----jurer



Tajallit ou Tajaddjit -------tagallit (soussi)------Serment

Uggej------Aggug (soussi)-----être éloigné



Ajenna-----Igenna (Soussi)—ciel


rêver-----Arji ( l'impératif : rêve !; Passé : itarji =Il rêve)) ---- wwarg !! ar itwrga (soussi)

rêve---Tarjit----- tawwargit (soussi)


Je voulais par ces exemples vous montrer que dans beaucoup de lexique, le passage du Rifain au Soussi et vis versa se fait par la transformation du « j » en « g ». C'est pourquoi, pour un non soussi, le tacelhit est bourée du son "g". Je rajoute aussi que souvent le passage du Soussi au Rifain se fait de la transformation du "G" en tassoussit à "y" en tarifit. Exemple :

Tayyut ----Taggut---Brouillard

Argaz------Aryaz

Agnaw----Aynaw---muet

Aneymar----Anegmar----chasseur




Zi Arif
 
Azul Iwizi U Sus,


La négation en langue amazighe:

1-Devant un verbe:


Version Rifaine : Ur...ca /Ur ...cay ; phonétiquement : war...ca/war...cay

Ur ddigh s tmazirt------>je ne suis pas parti au pays------> war(ur) ruhegh ca/cay ghar (au) tmurt (pays)


Ur ttugh tiswingimin ad-----> Je n'ai pas oublié ces idées-------> Rifain : War (ur) ttugh ca/cay



2-Devant un pronom et ou nom


pour ce genre de négation, on utilise l'équivalent du verbe être à savoir "yella/yeddja". Les Rifains du centre prononcent "ll" comme "ddj" :

War(ur) yelli/yeddji ca netta ---masculin singulier

war(ur) telli/teddji ca nettat----féminin singulier


war (ur) llin/ddjin ca netnin---masculin pluriel

war (ur) llint/ddjint ca netenti---féminin pluriel



Urd tafruxt ad a iddan s berra---->Ce n'est pas cette fille qui est sortie dehors-----> Rifain :war(ur) telli/teddji ca nettat(elle) ay(qui) yefghen (sortir) berra.




Urd nettenin a ed iwin aman----> Ce n'est pas eux qui ont ramené l'eau----> Rifain : war(ur) llint/ddjint ca netentin ay (qui) d yewyen (ramener) aman

D'autres formes de négation:

Pour ce genre de négation, "jamais" se dit en Rifain : 3amras

Ur sar dark ddigh---> je ne viendrais jamais chez toi----> Rifain : 3amras war(ur) gharek/gharec ttisegh (venir)


Ur jju ddigh s udrar---> Je ne suis jamais parti à la montagne ----> Rifain : 3amras war(ur) ruhegh ghar wudrar


2- en Rifain, on utilise la préposition "qa3" ou "3ad"
Ur ta sawlegh-------> Je n'ai pas encore parlé-------> Qa3 war(ur) siwlegh /3ad war(ur) siwlegh


3- pareil, on utilise "walu" ou "waru"
Ur usigh amya, walu, yat--->Je n'ai rien pris----> Rifain : war(ur) usigh waru/walu


3- pour ni...ni, les rifains disent : Ur…bu…, wara/wala ….

Ur dars gu-mas ura (ula) ult-mas--->Il n'a ni frère ni soeur------>Rifain : war(ur) ghares bu yemmas, wara/wala weltmas/wetcmas



Zi Arif



[ Edité par Zi_Arif le 27/11/2003 16:11 ]

[ Edité par Zi_Arif le 27/11/2003 16:18 ]
 
Les péposition en langue amazighe.

-Ddigh s tinemel, je vais à l'école
-Uckigh ed gh tinemel, je viens de l'école
-Iga zegh Arif, il est du Rif
-Nger Tiznit d Ugadir, illa gis 90 km, Il y a entre tiznit et Agadir 90 km.
-Anir d Tanirt rad ttahlen, Anir et Tanirt vont se marier,
-Idda ar Taferawt, il est parti jusqu'à Tafraout
-Fkigh tarezzift i Yugurten, j'ai donné le cadeau à Yougourten.
-Tamubil n Dadda Hêmmu, la voiture de mon oncle Hêmmou
-Wanna, iga war azgwi, celui là, il est sans raison
-Tanna, tega tar azgwi, celle là, elle est sans raison
-Lligh gh tamzirt, je suis dans le pays
-lligh d gu-ma, je suis avec mon frère.

Ha kin ay ayyaw!!
 
Iwizi-U-Sus a écrit :
Les péposition en langue amazighe.

-Ddigh s tinemel, je vais à l'école
-Uckigh ed gh tinemel, je viens de l'école
-Iga zegh Arif, il est du Rif
-Nger Tiznit d Ugadir, illa gis 90 km, Il y a entre tiznit et Agadir 90 km.
-Anir d Tanirt rad ttahlen, Anir et Tanirt vont se marier,
-Idda ar Taferawt, il est parti jusqu'à Tafraout
-Fkigh tarezzift i Yugurten, j'ai donné le cadeau à Yougourten.
-Tamubil n Dadda Hêmmu, la voiture de mon oncle Hêmmou
-Wanna, iga war azgwi, celui là, il est sans raison
-Tanna, tega tar azgwi, celle là, elle est sans raison
-Lligh gh tamzirt, je suis dans le pays
-lligh d gu-ma, je suis avec mon frère.

Ha kin ay ayyaw!!



Azul a wma Iwizi-U-Sus,


Les pépositions en langue amazighe.

1 -Ddigh s tinemel, je vais à l'école

Version Rifaine : S ------Ghar

- Ruhegh ghar waxxam (maison)

2-Uckigh ed gh tinemel, je viens de l'école

Version Rifaine : gh ------ zeg ; zi

Usigh d zi Taghzut (Hoceima) ; Usigh d zeg wudrar (montagne)

3-Iga zegh Arif, il est du Rif

Version Rifaine : zegh ------ zi

Netta zi Sus (il est du Souss)

4-Nger Tiznit d Ugadir, illa gis 90 km, Il y a entre tiznit et Agadir 90 km.

Version Rifaine : Ngar ------ Jar

Jar Nadur d Berkane, yella/yeddja 84 Km (Entre Nador et Berkan, il y a 84 Km)

5-Anir d Tanirt rad ttahlen, Anir et Tanirt vont se marier,

Version Rifaine : d ------ d


Nec d Iwizi-U-Sus d-imazighen ; Moi et Iwizi-U-Sus , nous sommes des Imazighen

6-Idda ar Taferawt, il est parti jusqu'à Tafraout

Version Rifaine : Ar ------ Ar

YiweD ar Taghzut (Hoceima) -----Il est arrivé jausqu’à Taghzut (Hoceima)


7 -Fkigh tarezzift i Yugurten, j'ai donné le cadeau à Yougourten.

Version Rifaine : i ------ i

Ucigh tiwci i yemma d baba ---j’ai donnée un cadeau à ma mère et mon père

8-Tamubil n Dadda Hêmmu, la voiture de mon oncle Hêmmou

Version Rifaine : n------ n

Tudert n Rehhu ttazirart -----la vie du Rehhou est longue


9-Wanna, iga war azgwi, celui là, il est sans raison

Version Rifaine : war ------ war(ur) ghares ….ca

Wenni, war gares ca idrimen---Celui-là n’a pas d’argent

10-Tanna, tega tar azgwi, celle là, elle est sans raison

Version Rifaine : war ------ war(ur) ghares ….ca


Tenni, war ghares bu waxxam ----Celle-*là n’as pas de maison


11-Lligh gh tamzirt, je suis dans le pays


Version Rifaine : gh ------ di ; deg ; g

Lligh/ddjigh di tmurt ; je suis dans le pays

Lligh/ddjigh deg/g yifri ; je suis dans la caverne


12-lligh d gu-ma, je suis avec mon frère.

Version Rifaine : d ------ aked


Lligh/ddjigh aked wma---je suis avec mon frère





Tanmirt a tawmat(tagmat)


Zi Arif



[ Edité par Zi_Arif le 28/11/2003 10:55 ]
 
Probeer je hier soms een cursus Rifijns te geven?

La langue Rifaine n'est pas une seule dialecte; il ya beaucoup des differences entre les dialectes Rifaines.

En quelle dialecte est votre texte? Vous n'etes pas de Beni Iznassen; c'est sure.
 
Tasoussiet a écrit :
Probeer je hier soms een cursus Rifijns te geven?

La langue Rifaine n'est pas une seule dialecte; il ya beaucoup des differences entre les dialectes Rifaines.

En quelle dialecte est votre texte? Vous n'etes pas de Beni Iznassen; c'est sure.


Azul tassoussiet,

il me semble que dans chaque groupement amazigh, il existe une différence de prononciation. Ce qui est sur que la compréhension des différents sous-parlers Rifains n'est pac difficille. On se comprend entre nous sans beaucoup de difficultés.

Les Rifains de l'Est articulent tous les syllabes. Ceux de l'Ouest articulent comme ceux de l'Est en prononaçanr "l" comme "r" et "ll" comme "ddj". Ceux du centre, que je qualifie moi par les texans du Rif qui sont majoritaires et qui sont trés présents sur la scène artistique. Ces Rifains du centre prononcent à peine la moitié du mot et il ne prononcents pas du tout le "r" qui vient juste après un "a". En outre ils transforment "l" en "r" et "ll" en "ddj". Cette façon de parler donne l'impression aux autres qu'ils chantent lorsqu'ils parlent ! Moi personnellement j'aime leur accent qui est excellent pour la chanson car c'est trés mélodieux !


Zi Arif

[ Edité par Zi_Arif le 1/12/2003 13:28 ]

[ Edité par Zi_Arif le 1/12/2003 13:28 ]
 
Apprendre à parler berbère

Échanges linguistiques via courriels, clavardage et conversations vocales par internet

http://www.mylanguageexchange.com/Learn_fr/Berber.asp


Apprenez le berbère en ligne en pratiquant avec un partenaire linguistique natif de cette langue, qui lui apprend la vôtre. Écrivez ou parlez berbère en ligne pour améliorer votre grammaire et vos aptitudes conversationnelles.

Les échanges linguistiques constituent un complément idéal à d'autres méthodes d'apprentissage d'une langue étrangère, telles que des cours en salle de classe, une immersion culturelle ou un apprentissage autodidacte supporté par des livres, cassettes et/ou CDRom. En effet, les échanges linguistiques vous permettent de pratiquer tous les aspects de la langue que vous étudiez avec une personne dont la langue maternelle est le berbère dans un environnement tolérant et exempt de jugement, qui vous offre l'opportunité de pratiquer sans stress, gêne ou peur de faire des erreurs.
 
c'est une chance à saisir pour tous le monde. wana irbbi issn imik ntchelhite aguiss our iferd achko ikanahd asst neml itarwanh remkli yah tmeln aidarenh . lan ghwilli tdan stmazirtsent mach willi jou tourikin rayss nawss arkigh ti ssen. han irbbi hta nkin ourtbahra sinh grmkli rih
akniaoun rbbi a yayt tmazirt
 
Ameddakkwel-inu
Ameddakkwel-nnek
Ameddakkwel-nnem
Ameddakkwel-nnes
Ameddakkwel-nnegh
Ameddakkwel-nnun
Ameddakkwel-nnunt (nnkwent)
Ameddakkwel-nnsent
Ameddakkwel-nnsent

Il ne faut pas oublier le trait d'union entre les deux mots.
Pour ajouter une deuxième leçon:
Tamazirt-ad (ce pays) "proche"
Tamazirt-ann (ce pays-là) "éloigné"
Tamghart-ad (cette femme) "proche"
Tamghart-ann (cette femme-là) "éloigné"
Igran-ad (ces champs)
Igran-ann (ces champs-là)
Tigwemma-ad (ces maisons)
Tigwemma-ann (ces maisons-là)
A bientôt!
Nugelda
 
Pourquoi mettre un trait dans "tamghart ad" alors que l'on ne le fait même pas en français ? "cette-femme".
 
azul,
tamazight c'est tamazight et le français c'est français.

et c'est bien de savoir aussi pourquoi le trais.

meci de nous envoyer des leçons encors
 
Azul

On met un trait avec les possesifs ou les demonstratifs car ils ne sont pas des phonemes independants. Exemple: baba-nu tamghart-inu. Sa forme depend su nom.

En suite, pour glace ou verglas. En tachelhit des Ait Mgoun on dit igirgis pour la glace en forme epaisse et tayurit pour le givre ou bien le verglas. Les jeunes melent pas mal les deux mots.

Je propose pour les possessifs qu'on ecrit ennk ennm. Si on y pense, on voit bein que le 'e' muet (on dit schwa en linguistique) precede le 'n'. tachelhit-ennk.

Tifawin tis3adiyin
 
Back
Top