Les noms des montagnes au Maroc

Moi je dirai, le mot Bu Iblan, viens par abus de langage du mot IblaDen/IblaTen singulier AblaD/AblaT feminin TabalDt/TablaTT. a lire le D comme David et T come Taxis. IblaDen/IblaTen, veux tous simplement dire "monceux", et comme ce mont est souvent enneigé de facons irreguliere et en monceaux, l'appelation est derivée de moncellements de neige (IblaDen n Utfel)
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Il me semble qu'en tachelhit, ablad' signifie une pierre ronde de rivière.

Je ne crois pas que IBLEM soit relié, il s'agit d'une racine BLM or le N de IBLAN est un pluriel, il s'agit donc d'une racine BL ou alors une trilitère qui a été réduite comme on l'a dit (DFL - DBL - BL)

Baddou, que veux-tu dire par "abus de langage" ? Je ne vois pas comment on pourrait expliquer la chute du D.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Je vais aller moi aussi de mon commentaire.

Je pense que iblan pourrait être le pluriel de abel > cil (paupière dans certain parlé). Vous me direz que le pluriel de abel est abliwen ou abliwin, mais il arrive souvent en Tamazight de trouver des formes pluriels différentes. D'ailleurs ce mot est à mettre en relation avec le mot donnait pas Sin :IBILU, IBILAN.


On peut aussi supposer une chute de voyelle ou d'un schwa entre le "b" et "l", ce qui arrive aussi très souvent en Tamazight lorsque qu'on passe au pluriel ou alors pour prononcer plus aisément comme Tamazight > Tmazight. Là s'a ouvre la voit à plein de mot tel que :

Ibelan > bâtons au bout enflammé, flambeaux (Tamacheq)
Ibalan > morceaux de tissu (Tamacheq)


...etc
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

the N in the end does not have to be a plural:

iblem, ibelmawn: nuage/s [tanfust, motylinski]
sh'eb: iblab [dwiret, tunisie]

Sur le M (b) et N examples et un autre categorie b-f

tamz'a - tanz'a
tuz'z'umt - tuz'z'unt
amz' - abz'
aghanim - aghanib
---------
tabsut - tafsut
bzg - fzg
tabaska - tafaska
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

the N in the end does not have to be a plural:

iblem, ibelmawn: nuage/s [tanfust, motylinski]
sh'eb: iblab [dwiret, tunisie]

Sur le M (b) et N examples et un autre categorie b-f

tamz'a - tanz'a
tuz'z'umt - tuz'z'unt
amz' - abz'
aghanim - aghanib
---------
tabsut - tafsut
bzg - fzg
tabaska - tafaska

iblane est bien un pluriel et le singulier serait abl, je suis du meme avis que agerzam concernant le rapprochement avec iblem.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Le Mont Aghezdis

<iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.be/maps?f=q&amp;hl=fr&amp;geocode=&amp;q=33.76,+-3.71&amp;ie=UTF8&amp;t=p&amp;s=AARTsJrnOZWbzUYodMPEKD0XgX-nugdCHQ&amp;ll=33.820801,-3.6763&amp;spn=0.199659,0.291824&amp;z=11&amp;output=embed"></iframe><br /><small><a href="http://maps.google.be/maps?f=q&amp;hl=fr&amp;geocode=&amp;q=33.76,+-3.71&amp;ie=UTF8&amp;t=p&amp;ll=33.820801,-3.6763&amp;spn=0.199659,0.291824&amp;z=11&amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left">Agrandir le plan</a></small>

Aghezdis veut dire la côte (comme en anatomie)
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Chez les Affifns et les Mtuggis il existe deux montagnes qui par leurs noms amazigh m'ont toujours impressionées.Les deux ne sont pas loin de la ville d'Imintanout.

1/ maud afud
2/ tizi umaccu

Le "d" du mot (maud) se prononce comme le "d" de (adad)= doigt ,et d'ailleurs j'ignore la signification de ce mot.J'espère qu'un membre pourra éclairer ma lenterne
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

franchement,je ne sais pas si:

Tizi umaccu= col du chat, ou bien:Tizi umacû= col de la terre sombre. Toujours est-il que cette montagne, d’après mon père, fût pendant la colonisation française, le grenier d'abondance (en termes d'exportation du bois) vers la France. Quant à (Maud afud), Afud=genou. Maud pourrait être un terme, un mot local qui veut, peut-être dire (prudence oblige):celui qui fatigue.On peut en déduire:La montagne qui fatigue le genou!

La chose dont je peux être sûr, c'est que cette montagne existe, et que son nom Amazigh (Maud afud) eût existé.
Une autre remarque ,c'est que les (Tizi)=Cols;sont trés nombreux au Maroc et en Algérie et on a tendance à vouloir gommer ces noms, doucement ,mais sûrement.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Comme on est en toponymie, je serais tenté de choisir pour "terre sombre" mais c'est vrai que ce ne serait pas la première fois qu'un col porte le nom d'un animal, seule la prononciation pourrait permettre de différencier.

Pour mawd' afud, j'ai peut-être trouvé quelque chose :

Dans le "Dictionnaire Tamazight, parler des Ayt Merghad (Ayt Yafelman) de Ahmed Haddachi, je trouve :

awd' : rejoindre, atteindre

avec les exemples :

ddu ar, ddu ghr, lkem
awd' imi n tigemmi nc

mawd' afud serait alors celui qui atteint le genou.

Où cela voudrait dire que la montagne est très pentue et que, lorsqu'on marche, le genou touche le sol ou alors qu'elle permet d'atteindre un relief en forme de genou.

Par contre je ne suis pas arrivé à localiser l'endroit.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Dans mon region amuccu c'est 'noir'

Autre montagnes:

Rat
Azurki
Aguti
Arudan
igwdamn
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Comme on est en toponymie, je serais tenté de choisir pour "terre sombre" mais c'est vrai que ce ne serait pas la première fois qu'un col porte le nom d'un animal, seule la prononciation pourrait permettre de différencier.

Pour mawd' afud, j'ai peut-être trouvé quelque chose :

Dans le "Dictionnaire Tamazight, parler des Ayt Merghad (Ayt Yafelman) de Ahmed Haddachi, je trouve :

awd' : rejoindre, atteindre

avec les exemples :

ddu ar, ddu ghr, lkem
awd' imi n tigemmi nc

mawd' afud serait alors celui qui atteint le genou.

Où cela voudrait dire que la montagne est très pentue et que, lorsqu'on marche, le genou touche le sol ou alors qu'elle permet d'atteindre un relief en forme de genou.

Par contre je ne suis pas arrivé à localiser l'endroit.

Uhu! Mme awd' afud c'est celle qui épuise, fatigue, "anéantit" ou vient à bout du genou. Les exemples qui reflètent ce sens ne manquent point j'en cite yud' t w'duku; tuwd' tbarda asedun pour la chaussure l'a blessé; le bât a blessé le mulet. Il est clair que même pour ces deux exemples les sens toucher ou atteindre sont présents.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

1/ maud afud ( mm awd afud) = celle qui fait économiser le genou
::
2/ tizi umaccu = la créte du chat s .................... ( amaccu ou amccaw : signifie aussi : la couleur : marron )

:
:
: ablla / ablli / ibllan = 1 ) stalactite
::::........................ = 2 ) organe formé comme une stalactite

:
:
:................................................................................... ils n ibudrarn .................
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

awd' : rejoindre, atteindre
Ce mot existe aussi en Tamazight n Arrif avec la même signification.

Uhu! Mme awd' afud c'est celle qui épuise, fatigue, "anéantit" ou vient à bout du genou. Les exemples qui reflètent ce sens ne manquent point j'en cite yud' t w'duku; tuwd' tbarda asedun pour la chaussure l'a blessé; le bât a blessé le mulet. Il est clair que même pour ces deux exemples les sens toucher ou atteindre sont présents.
D'après ton premier exemple tu ne fais que confirmer ce que dis Agerzam, c'est à dire lorsque qu'on est fatigué on se penche vers son genoux on le fait tous par exemple après une course. Donc ce toponyme fait référence au fait que lorsqu'on atteint la montagne on se retrouve essoufflé.

ablla / ablli / ibllan = 1 ) stalactite
::::........................ = 2 ) organe formé comme une stalactite
La aussi ce mot comme IBILU, IBILAN est à mettre en relation avec abel > cil.
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

itation:
ablla / ablli / ibllan = 1 ) stalactite
::::........................ = 2 ) organe formé comme une stalactite

La aussi ce mot comme IBILU, IBILAN est à mettre en relation avec abel > cil.
::
:::::::::::::::::::::::::::
: les ciles = iZ'ula :
::
: tiré de mot : aZ'il = beaux (zzin ): ou bon
........................................ ils n ibudraren ....................................
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Ce qu'il y a de remarquable avec les noms de montagnes, c'est que souvent ils résistent bien à l'usure du temps. Si bien que certains comme Abdelaziz Allati les emploient pour reconstituer l'état ancien de la langue amazighe.

Pourtant, toutes ne conserves pas leur nom. L'une des plus célèbres qui a vu son nom amazigh effacé est l'une des deux fameuses colonnes d'Hercule.

Jusqu'au 19ème siècle, le nom amazigh de la colonne africaine est encore attesté par les voyageurs, il s'agit de :

Adrar zàd'ud', qui veut dire le Mont du Singe.

Or actuellement, il n'est connu que sous le nom de Jebel Moussa.

A quel moment l'effacement s'est-il produit ? Par qui ? Est-ce un usage local ou une intervention officielle ? (comme le changement de l'îlot Toura en Leila ?!)

En tout cas, c'est une des montagnes symboles de l'histoire antique de la Méditerranée qui a été effacé du patrimoine amazigh.

Autre chose de remarquable : le mot zàd'ud' n'est utilisé qu'en Tachelhit pour désigner le singe, est-ce un vestige d'une présence masmouda ? ou simplement almohade ?

Sa forme d'origine azaghd'ud' : petit doigt est attesté en taznagt de Mauritanie.


http://maps.google.be/maps?f=q&hl=f...11159,-5.401669&spn=0.062287,0.11055&t=p&z=13
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Sur doigt en tamazight c'est aussi les variants du l'est:

Doigt::
zenaga: ad'aghd'
ghdames: ad'ekked
Nefusa: tukud'

Lire voir page 118 : Le rôle des singes dans les traditions populaires nord-africaines
http://www.persee.fr/web/revues/hom...r_jafr_613))+AND+(indexable_type:articlepag?)
c'est tres interessant

Dans le dictionnaire medieval (tachelhit-ancien), Tunart il donne iddew pour singe.
Ce qu'il y a de remarquable avec les noms de montagnes, c'est que souvent ils résistent bien à l'usure du temps. Si bien que certains comme Abdelaziz Allati les emploient pour reconstituer l'état ancien de la langue amazighe.

Pourtant, toutes ne conserves pas leur nom. L'une des plus célèbres qui a vu son nom amazigh effacé est l'une des deux fameuses colonnes d'Hercule.

Jusqu'au 19ème siècle, le nom amazigh de la colonne africaine est encore attesté par les voyageurs, il s'agit de :

Adrar zàd'ud', qui veut dire le Mont du Singe.

Or actuellement, il n'est connu que sous le nom de Jebel Moussa.

A quel moment l'effacement s'est-il produit ? Par qui ? Est-ce un usage local ou une intervention officielle ? (comme le changement de l'îlot Toura en Leila ?!)

En tout cas, c'est une des montagnes symboles de l'histoire antique de la Méditerranée qui a été effacé du patrimoine amazigh.

Autre chose de remarquable : le mot zàd'ud' n'est utilisé qu'en Tachelhit pour désigner le singe, est-ce un vestige d'une présence masmouda ? ou simplement almohade ?

Sa forme d'origine azaghd'ud' : petit doigt est attesté en taznagt de Mauritanie.


35.9, -5.41 - Google Maps
 
Re : Les noms des montagnes au Maroc

Autre chose de remarquable : le mot zàd'ud' n'est utilisé qu'en Tachelhit pour désigner le singe, est-ce un vestige d'une présence masmouda ? ou simplement almohade ?
Aussi attesté en Kabylie : za3tut.

Et même à Arrif mais la j'ai un doute.
 
Back
Top