Lexique amazigh dans l'amarg

Agraw_n_Bariz said:
Cette nuance n’existe pas en Français, car le verbe « apprendre » veut dire, à la fois, acquérir et donner du savoir !

Exemple :

- J'ai appris quelque chose = " lmed-gh kra "

- Je t'ai appris quelque chose = " slmed-gh ak kra "
 
ومن الدلائل الإضافية على التدريس باللسان الغربي، ما وصلتنا من المصطلحات التعليمية التي استعملها المصامدة، مثل مصطلح ''تينمل''، عوض مصطلح المدرسة العربي، والذي سمي به مكان انطلاق الدعوة الموحدية، واستعملوا ''أنمال'' عوض المُدرس، والذي أطلق على زاوية بتازة هي زاوية أنمال، ومصطلح ''وكاك'' الذي يطلق على الطالب الملم بالقرآن ومبادئ الدين، وهو اللقب الذي حمله وكاك بن زلو اللمطي شيخ عبد الله بن ياسين، فقيه المرابطين.



الحسين أسكان

''تاريخ التعليم بالمغرب خلال العصر الوسيط''، من منشورات المعهد الملكي للثقاف

Traduction de l'essentiel :

Du vocabulaire relatif à l'enseignement et qui a été utilisé par les Masmouda, il nous reste :

Anemmal = enseignant

Tinemmel = école

Waggag = étudiant
 
waggag ne veut pas vraiment dire étudiant, sa signification première est une personne qui fait l'intermediaire entre le monde matériel et spirituel. En quelque sorte un chaman.
Quand l'islam est arrivé le terme a été adapté fqih, talb d'où, je pense, sa traduction erronée de "étudiant".

Etudiant est anelmad, amelmad ou abalmud (avec m--> b)


Il existe encore un Sidi Waggag dans le Souss.

Si on devait traduire prêtre, ce serait aussi waggag et prêtresse Taggagt
 
L M D n est pas une racine arabe......Elle fut negligee comme mot bien avant le Xme siecle....
le seul mot retenu par Lisan Al3arab est ALLAMDU signifiant etre sans orgueil,efface..............
Donc le LMD est une racine bien plus vieille que l arabe et c est dans l ancien egyptien que l on retrouve
THAMIT qui signifie etre en etat de connaitre.
Dans l akkadien il y a
LMD avec le sens :
1/ d etre accoutume a quelqu un
2/Apprendre de quelqu un auquel on est accoutume.........
d ou l arameen Talmud qui est l interpretation de la Loi juive......
Dans le cas qui nous interesse il est utile de savoir que cette racine appartient a mon avis au fond commun de l afro-asiatique.Ancienne racine qui n a pas ete reutilisee par l arabe.l usage qu en fait l amazighe est un usage authentique.....
\
 
It is very strange that the word tinml is used for school in Morocco, i don't think that this word never excisted or used in the same context, let me share with you an example from mauritania:

ighara: il lit...
taghrid: lecture, fait d'apprendre des livres
anaghrid: école

- abelmud ighara issenta taghrid-es ass n adjarba -
l'éléve lit a commencé étude sa le jour de mercredi

Source| NICOLAS, F. (1953). La langue berbère de Mauritanie, Dakar, mémoire de l'IFAN, n° 33.

abelmud - amelmud - anelmud * LMD

ps. there are more interessting vocabulary in the field of study in this book
 
Moi aussi je n'ai jamais vu depreuve ancienne de l'emploi de tinmel = école. PAr contre j'ai lu que c'était le nom d'une plante dont les feuilles sont blanches d'un côtéet verte de l'autre.
 
agerzam said:
Moi aussi je n'ai jamais vu depreuve ancienne de l'emploi de tinmel = école. PAr contre j'ai lu que c'était le nom d'une plante dont les feuilles sont blanches d'un côtéet verte de l'autre.

The word 'tinmel-school' used in moroccan education to teach tamazight comes from:
mel: montrer, indiquer...[ www.tifawin.com ]
F33-245711.jpg

Tin Mel mosque (1156 AD), seat of the ancient Almohad dynasty.

Did you know that the name Tin mel is an abbreviation of Tin Mellal, you can find it on old maps. I saw it in a book with maps of Islamic Dynasties. The geographers of that time used the complete name. Also the white environment snow caps where mentioned .

It is historicaly and linguisticly a wrong choice to use this name for school in Tamazight.
 
Re : Lexique amazigh dans l'amarg

waggag ne veut pas vraiment dire étudiant, sa signification première est une personne qui fait l'intermediaire entre le monde matériel et spirituel. En quelque sorte un chaman.

Il existe encore un Sidi Waggag dans le Souss.

Si on devait traduire prêtre, ce serait aussi waggag et prêtresse Taggagt

Azul Agerzam,

stp, peux tu nous dire d'où tu tiens cette information sur le chaman - ou celui qui est intermédiaire entre le monde maternel t spirituel.

ce mot waggag, je le rapproche de Aggag qui a le sens de l'éclaire (levraq).

tanmirt

tudert i tmazi&t
 
Re : Lexique amazigh dans l'amarg

Azul

oui oui effectivement, au temps pour moi

tanmirt

amayas

::

:
::: mel = indiquer // //// aG'G'ed = ce montrer ( ce faire voir)
::
:: aghgmmi = piece ou endroit réservé a la lecture
:: amlmad (amelmad) = l'apprenti
:: aselmad ( aslmad) = le prof. : enseignant:
::
:: aggag au plur: aggagen = machine ou appareil
::
:: iggig au plur: iggign = tonnerre / tempéte
::
:: usman = éclair
------------------------------------ ils n ibudrarn ------------------------------------
::
 
Back
Top