agerzam a écrit :
:-D t'as su lire toute la phrase en tifinagh Agraw ?
Agraw_n_Bariz a écrit :
Connaissez-vous l'expression " Ur nnigh ayamar " ?
Comment pourrait-on traduire AYAMAR en Français ?
Agraw_n_Bariz a écrit :
Oui mais j'ai l'impression que ce qui est dénoté par AYAMAR est beaucoup plus fort.
La phrase " ur nnigh ayamar att zergh ", donnerait en Français et faute de mieux : " j'ai horreur de le voir "
ou à la rigueur : " je n'ai aucune envie de le voir ".
Iwizi-U-Sus a écrit :
Effetivement le "ay" ne fait partie du mot "amar"...
Exemple : ay amazigh...
Ur nniH ay amar i ufgan an!
Je déteste l'autre personne
Nnih as za ay amar
Je lIame bien
Iwizi-U-Sus a écrit :
Aggluy, si je me rappelle bien, c'est tafyyuct qu'on donne spécialement à manger aux moutons.
Askesel: c'est une fenêtre, mais un trou creusé à même le mur pour y mettre des produits ou des objets qu'on vetu cacher.
Urti (et non pas ursi): un champ cultivable
J'ai une question: comment dit-on surprendre en tachelhite, rien que tachelhite? :-D :-D :-D