Mots rares

Re : Mots rares

idir said:
Tifawin Amastan13,

Is the word maybe related with ini: to say?
I would be very interessted to learn about your research tanmmirt

..."Anen" is translated as "s'instruire" (in Cortade's dictionary) (to learn)...
...I've been working for more than ten years in order to collect some of the "extinct" words in Kabylian. I'll tell you more about that, inshaallaah.



An other expression:
http://img363.imageshack.us/img363/4830/tawssna1gv.jpg

Dieu seul le sait
[Ar. Allahu a3lam]

Tawssna-nnes tella dar ghur R'ebbi (in Chleuh)

Tamussni-ines talla kan ghur R'ebbi (in Kabyle)

Verb "ini" :

I don't know, Idir, whether there is a relationship between the verb "anen" and the verb "ini" (to say). The latter is said "en" in Tuareg.

In the Lexique de Berbère Moderne of M. Mammeri & co. there is a derivatives of the verb "ini" :

Inaw (inawen) : speech.

I think that the verb "wennet" (to comment) is also related to that verb "en/ini" (to say), as well as "adiwenni" (discussion, dialogue, in Tuareg).

Tawssna-nnes tella dar ghur R'ebbi :)

As for the word "Tawessna", I would like to say :

Even in Kabyle, verbs with the form "C1C1eC2" like "kkes" (to remove), "ssen" (to know), "ffer" (to hide), may have an action noun with the of "tawaC1C1C2a" :

Kkes ==== Tawakksa
Ffer ==== Tawaffra

The [w] made Salem Chaker think that some of these verbs (I say some) had an older form starting with "w", like "qqen" (to tie, to link) which may have come from an older form "wqen/wghen".

Ar timlilit igh t-ina R'ebbi

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Voici un de ces mots rares qui, faute d'usage, commencent, du moins chez, à tomber dans l'oubli:

A Tactukin tuggas as da teneqqament d w ahëak n Fas d w aduku n Marrakec.

source: poésie de Hëmad w Hrëuc.

Quant au duo Zayd et Assou alias Lisiur:

... neghant agh id mme tuggas...

Ce mot est donc en usage aussi bien dans le Souss et dans les Atlas.

c'est quoi donc TUGGAS?
 
Re : Mots rares

Sin said:
Voici un de ces mots rares qui, faute d'usage, commencent, du moins chez, à tomber dans l'oubli:

A Tactukin tuggas as da teneqqament d w ahëak n Fas d w aduku n Marrakec.

source: poésie de Hëmad w Hrëuc.

Quant au duo Zayd et Assou alias Lisiur:

... neghant agh id mme tuggas...

Ce mot est donc en usage aussi bien dans le Souss et dans les Atlas.

c'est quoi donc TUGGAS?

cela fait trés longtemps que je me pose la même question !!

c'est quoi TUGGAS ?
 
Re : Mots rares

oxyntase said:
cela fait trés longtemps que je me pose la même question !!

c'est quoi TUGGAS ?



TUGGAS vient de taggst càd ceinture ou encore abkkas :bksat = mettez votre seinture.

Gatn TUGGAS antay les newcolans.
 
Re : Mots rares

Sin said:
Voici un de ces mots rares qui, faute d'usage, commencent, du moins chez, à tomber dans l'oubli:

A Tactukin tuggas as da teneqqament d w ahëak n Fas d w aduku n Marrakec.

source: poésie de Hëmad w Hrëuc.

Quant au duo Zayd et Assou alias Lisiur:

... neghant agh id mme tuggas...

Ce mot est donc en usage aussi bien dans le Souss et dans les Atlas.

c'est quoi donc TUGGAS?


Afra n R'ebbi fell-awen,

Asinan a raison :

Tuggas === Ceintures.

Le mot est utilisé même en kabyle :

Taggust (pl. tuggas) : ceinture.

Le mot vient de la forme plus ancienne "abagus/tabagust" (encore en usage en Kabylie). Dans la tribu des Iwad'iyen (Ouadhias) on dit "aggus" (pl. aggusen).

Le verbe "bges" signifie "se ceindre, mettre une ceinture" (verbe utilisé dans la plupart des dialectes amazighs.

Je crois qu'on pourrait le rapproche du verbe touareg "gbes" qui a signifie "tenir, empoigner" (il y a la notion de "tenir, retenir, serrer").

Le vers que tu cites de Lisiur :

... neghant agh id mme tuggas...
Nghant-agh id mm tuggas : à ce que je vois, il signifie "celles aux ceintures" nous ont tués (je crois qu'il fait allusion aux femmes).

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Iflillis said:
On appelle aussi "taggust" le fer que l'on plante dans la terre pour "tenir en corde" des animaux...
Mani teka taggust righ ad kungh aghiwul?...


Azul fell-ak a gma,

En kabyle :

Tagust (pl. tigusa) : pieu (morceau de bois ou de fer planté dans la terre pour attacher une bête, etc.).

Dans la maison kabyle traditionnelle, nous avons l'étable (addaynin), une soupente ou couchent les bêtes. On plante un pieu (tagust) en métal afin qu'on attache l'âne (aghyul).

Peut-être qu'on peut rapprocher les deux mots (taggust --- centure et "tagust" - pieu).

Ar timlilit

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Amastan13 said:
Afra n R'ebbi fell-awen,

Asinan a raison :

Tuggas === Ceintures.

Le mot est utilisé même en kabyle :

Taggust (pl. tuggas) : ceinture.

Le mot vient de la forme plus ancienne "abagus/tabagust" (encore en usage en Kabylie). Dans la tribu des Iwad'iyen (Ouadhias) on dit "aggus" (pl. aggusen).

Le verbe "bges" signifie "se ceindre, mettre une ceinture" (verbe utilisé dans la plupart des dialectes amazighs.

Je crois qu'on pourrait le rapproche du verbe touareg "gbes" qui a signifie "tenir, empoigner" (il y a la notion de "tenir, retenir, serrer").

Le vers que tu cites de Lisiur :

... neghant agh id mme tuggas...
Nghant-agh id mm tuggas : à ce que je vois, il signifie "celles aux ceintures" nous ont tués (je crois qu'il fait allusion aux femmes).

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

http://imedyazen1.tripod.com


Chez-nous la ceinture c'est takkwst, c'est tout aussi cette large ceinture à sangle attachée à la selle et qui passe sous le ventre de la monture comme en témoigne ce beau vers:
Kkes as takkwst ad tinniyed itersiwn nna y as ig' w uzl g tasga, idëa ghif s w amnay, issenen ad izizzl iwt tafrawt s iysan, ur idd am ceyyint a leghcim.

Tuggas tel que le mot est utilisé par w Hrëuc dans le vers que j'ai cité, serait non pas la ceinture, car les hommes n'attachent pas beaucoup d'importance à la ceinture d'une femme, qui en plus est généralement cachée par les pans des vêtements, mais quelque chose qui attire l'attention qui doit faire parti de la prure. Franchement je pense à des bijoux, mais il faut une preuve qui vient du passé.
 
Re : Mots rares

Iflillis said:
On appelle aussi "taggust" le fer que l'on plante dans la terre pour "tenir en corde" des animaux...
Mani teka taggust righ ad kungh aghiwul?...



Tuggas === Tabksa

Bksat === Gatn tuggas == Mettez vos ceintures == préparez-vous


Tagust === Pieu , C'est donc autre chose
 
Re : Mots rares

azul,

Je vois là dedans deux définitions bien distinctes.
La 1ere
tuggwuas = courages, bravoures
gataghn tuggwuas : soyons courageux
bikksatagh : soyons courageux

2emè
tuggwuas = ceintures
Est une métaphore pour désigner la partie inférieure de la femme.
(Fesse, le derrière)

taggwust, ibikks : ceinture

ps : y a un autre mot utilisé par le feu Azayku dans l’un de ces poèmes
(akkufay n immi)
« tuga nun lligh tngham awal gh imi nnun »

tanmmirt
 
Re : Mots rares

agerzam said:
TAKINDAWT ?

TAKENDAWT c'est duperie
Elle donne le verbe KEND qui veut dire être dupé, se faire avoir.

ASSEKEND ou ASKEND c'est le fait de rouler quelqu'un, le fait de l'avoir par une ruse ou suite à son ignorance ou à sa négligence. Ce dernier donne le verbe SSEKEND qui veut dire tromper quelqu'un, duper, avoir quelqu'un, rouler quelqu'un.

Issekend w uccen ameksa ------> le loup a eu le berger.
 
Re : Mots rares

Akkufay c'est le lait.

Akkufay n tfunast = Lait de vache

Akkufay n immi = lait de ma mere = lait maternel
 
Re : Mots rares

Sin said:
Chez-nous la ceinture c'est takkwst, c'est tout aussi cette large ceinture à sangle attachée à la selle et qui passe sous le ventre de la monture comme en témoigne ce beau vers:
Kkes as takkwst ad tinniyed itersiwn nna y as ig' w uzl g tasga, idëa ghif s w amnay, issenen ad izizzl iwt tafrawt s iysan, ur idd am ceyyint a leghcim.

Tuggas tel que le mot est utilisé par w Hrëuc dans le vers que j'ai cité, serait non pas la ceinture, car les hommes n'attachent pas beaucoup d'importance à la ceinture d'une femme, qui en plus est généralement cachée par les pans des vêtements, mais quelque chose qui attire l'attention qui doit faire parti de la prure. Franchement je pense à des bijoux, mais il faut une preuve qui vient du passé.


Azul fell-ak a gma Sin,

Il existe une ceinture en argent (c'est l'un des plus grands bijoux de la parure kabyle), on l'appelle en kabyle "tah'zamt". Ce même bijou existe dans les parures citadines algériennes (fait en or), où il est appelé "h'zam". Le mot "tah'zamt" vient de l'arabe (ar. classique : h'izaam).

Donc, le mot "tuggas" dans le poème pourrait faire référence à ce bijou ?

Cependant, je tiens à noter une chose concernant "aggus" ou "abagus" (ceinture) chez les Kabyles : il a une image très positive, car il symbolise la retenue, la bienséance ainsi que l'activité.

On dit :

Ad zemd'egh aggus-iw (litt. Je serre ma ceinture), cela veut dire : je ne vais plus manger beaucoup, consommer beaucoup.

"Yezmed' aggus-is" (litt. il a serré sa ceinture) signifie "qu'il préfère avoir faim que demander aux gens quoi manger". Il préfère être patient, endurer la misère, plutôt que de demander aux autres de l'aider.

On dit également :

Ad yenâel R'ebbi yemma-k ur nezmid' aggus fell-ak. Litt. Que Dieu maudisse ta mère qui n'a pas serré la ceinture "sur-toi". C'est-à-dire que lorsqu'elle était enceinte de lui, elle n'a pas serré sa ceinture. Cette expression se dit lorsque quelqu'un n'est pas bien élevé, bien éduqué, il n'a pas de retenue, il se comporte de façon grossière, il ne connaît pas la politesse, les règles de bienséance. Il existe une superstition qui dit que la femme doit se ceindre lorsqu'elle est enceinte afin que son enfant soit poli, bien éduqué, et non grossier.

Le mot "bges" est polysémique en kabyle. On dit :

Bges, ad txedmed' === Mets ta ceinture pour travailler.

La ceinture donne l'apparence d'être actif, travailleur (et pour la femme, et pour l'homme). Dans la culture kabyle, c'est mal vu de marcher avec une robe sans ceinture (et pour l'homme, et pour la femme). Si tu ne mets pas de ceinture lorsque tu mets ta robe, tu es perçu comme une personne grossière (mal éduquée) ou comme quelqu'un de mou, de fainéant.

Ar timlilit a gma

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Amastan13 said:
Azul fell-ak a gma Sin,

Il existe une ceinture en argent (c'est l'un des plus grands bijoux de la parure kabyle), on l'appelle en kabyle "tah'zamt". Ce même bijou existe dans les parures citadines algériennes (fait en or), où il est appelé "h'zam". Le mot "tah'zamt" vient de l'arabe (ar. classique : h'izaam).

Donc, le mot "tuggas" dans le poème pourrait faire référence à ce bijou ?

Cependant, je tiens à noter une chose concernant "aggus" ou "abagus" (ceinture) chez les Kabyles : il a une image très positive, car il symbolise la retenue, la bienséance ainsi que l'activité.

On dit :

Ad zemd'egh aggus-iw (litt. Je serre ma ceinture), cela veut dire : je ne vais plus manger beaucoup, consommer beaucoup.

"Yezmed' aggus-is" (litt. il a serré sa ceinture) signifie "qu'il préfère avoir faim que demander aux gens quoi manger". Il préfère être patient, endurer la misère, plutôt que de demander aux autres de l'aider.

On dit également :

Ad yenâel R'ebbi yemma-k ur nezmid' aggus fell-ak. Litt. Que Dieu maudisse ta mère qui n'a pas serré la ceinture "sur-toi". C'est-à-dire que lorsqu'elle était enceinte de lui, elle n'a pas serré sa ceinture. Cette expression se dit lorsque quelqu'un n'est pas bien élevé, bien éduqué, il n'a pas de retenue, il se comporte de façon grossière, il ne connaît pas la politesse, les règles de bienséance. Il existe une superstition qui dit que la femme doit se ceindre lorsqu'elle est enceinte afin que son enfant soit poli, bien éduqué, et non grossier.

Le mot "bges" est polysémique en kabyle. On dit :

Bges, ad txedmed' === Mets ta ceinture pour travailler.

La ceinture donne l'apparence d'être actif, travailleur (et pour la femme, et pour l'homme). Dans la culture kabyle, c'est mal vu de marcher avec une robe sans ceinture (et pour l'homme, et pour la femme). Si tu ne mets pas de ceinture lorsque tu mets ta robe, tu es perçu comme une personne grossière (mal éduquée) ou comme quelqu'un de mou, de fainéant.

Ar timlilit a gma

http://imedyazen1.tripod.com

Azul Amastan13
Manza k i en?

J'ai oublié de citer Tastawt ( pl. tistuwa)qui veut dire aussi la ceinture.

Pour tuggas ce qui m'a intrigué chez le poète W Hrëuc c'est qu'il ait utilisé ce mot au pluriel et les deux autres au singulier (ahëah, takurbiyt). A mon avis, si c'il s'était agi de la ceinture, elle serait d'une marque connue ou fabriquée en un lieu de renommée, et le poète l'aurait cité a l'instar des deux autres lieux. Dans l'incertitude et le manque de preuve, je reste prudent tout en soupçonnant vers qu'il puisse s'agir de quelque chose d'autre que la ceinture.

Ar taydë wenna iddern.
 
Re : Mots rares

imal said:
azul,

Je vois là dedans deux définitions bien distinctes.
La 1ere
tuggwuas = courages, bravoures
gataghn tuggwuas : soyons courageux
bikksatagh : soyons courageux

2emè
tuggwuas = ceintures
Est une métaphore pour désigner la partie inférieure de la femme.
(Fesse, le derrière)

taggwust, ibikks : ceinture

ps : y a un autre mot utilisé par le feu Azayku dans l’un de ces poèmes
(akkufay n immi)
« tuga nun lligh tngham awal gh imi nnun »

tanmmirt



Azul fell-ak a Imal,

tuggwuas = courages, bravoures

Je crois que nous avons dans ton post un indice qui pourrait nous laisser comprendre l'origine du mot "tabghest" (courage, dans le Lexique de Berbère Moderne, M. Mammeri et co.).

Mais je ne sais pas pourquoi le mot "tabghest" (courage) est écrit avec un [gh]. Est-ce qu'il y a une région où "bges" (se ceindre) est prononcé "bghes" ?

Le changement de [g] en [gh] ou [q] est rare en langue amazighe.

Je donne un exemple rapide :

Agacuc (sommet de la tête, sommet du crâne, kabyle) qu'on peut rapprocher de "aqacuc/taqacuct" (sommet d'une montagne) : [g] <====> [q].

Ar timlilit igh t-ira R'ebbi

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Sin said:
TAKENDAWT c'est duperie
Elle donne le verbe KEND qui veut dire être dupé, se faire avoir.

ASSEKEND ou ASKEND c'est le fait de rouler quelqu'un, le fait de l'avoir par une ruse ou suite à son ignorance ou à sa négligence. Ce dernier donne le verbe SSEKEND qui veut dire tromper quelqu'un, duper, avoir quelqu'un, rouler quelqu'un.

Issekend w uccen ameksa ------> le loup a eu le berger.


Azul fell-ak a gma Sin,
Nekk labas, i ki ? Mamenk tellid' a gma ?

Le mot "takendawt" me rappelle étrangement le mot "ghendef" (que j'ai rencontré dans le Dictionnaire Bilingue Universel Français-Tamazight (Idres et Madi, éditions Jazz, Béjaïa, 2003). Si je ne me trompe pas, c'est dans cet ouvrage que je l'ai trouvé avec le sens de "tromper".

Le mot "mghendef" (en arabe dialectal) signifie "paysan, qqn qui est venu de la campagne et qui ne sait pas vivre en ville (terme péjoratif).

En tous cas, le mot "ghendef" existe en kabyle (même si on ne l'utilise pas dans ma région -Kabylie centrale, près du Djurdjura). Il est également mentionné dans la liste des verbes de Manuel de Conjugaison kabyle (K. Naït-Zerrad, éditions ENAG, 1996).

Ar timlilit igh t-ina R'ebbi :)

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

Sin said:
Azul Amastan13
Manza k i en?

J'ai oublié de citer Tastawt ( pl. tistuwa)qui veut dire aussi la ceinture.

Pour tuggas ce qui m'a intrigué chez le poète W Hrëuc c'est qu'il ait utilisé ce mot au pluriel et les deux autres au singulier (ahëah, takurbiyt). A mon avis, si c'il s'était agi de la ceinture, elle serait d'une marque connue ou fabriquée en un lieu de renommée, et le poète l'aurait cité a l'instar des deux autres lieux. Dans l'incertitude et le manque de preuve, je reste prudent tout en soupçonnant vers qu'il puisse s'agir de quelque chose d'autre que la ceinture.

Ar taydë wenna iddern.


Azul fell-ak a gma Sin,

On dirait que nos ancêtres vivaient encore dans la même région, dans le même village, il y a peu de temps seulement !!! Presque tous les mots que vous mentionnez existent ou ont des traces chez-nous !!! Bien-sûr, le peuple amazigh est un peuple ancien et son territoire s'étendait, depuis très longtemps, sur une très grande région ... L'on constate que nos dialectes, malgré les longues distances qui les séparent, étaient très unis dans le passé (ce qui veut dire que les contacts, les échanges étaient très fréquents dans les siècles passés).

"Tastawt" :

Le verbe "stew" existe en kabyle, il signifie "mettre qqch autour de la taille" : on l'utilise surtout pour "lfouta" (timeh'remt), cette piece de tissu en rouge-jaune-noir que les femmes kabyles, tunisiennes et certaines femmes marocaines (région de Chefchaouen, etc.) portent autour de la taille.

On dit "testew timeh'remt" (elle a mis "timeh'remt" autour de la taille).

Ar timlilit a gma

http://imedyazen1.tripod.com
 
Re : Mots rares

azul / salut .
- aghwndaf / ighwndafn = cloche /clochets -- au masculion -- s awtem )))) ( ou toute forme de cloche )
-
- taghwndaft / tighwndafin -- au feminin - s tawtemt )))))
--
--- par plaisanterie ----( une femme ronde : on l'appel : taghwndaft = une cloche !!!!!!!!!!!!!)))
 
Re : Mots rares

Amastan13 said:
Azul fell-ak a gma Sin,

On dirait que nos ancêtres vivaient encore dans la même région, dans le même village, il y a peu de temps seulement !!! Presque tous les mots que vous mentionnez existent ou ont des traces chez-nous !!! Bien-sûr, le peuple amazigh est un peuple ancien et son territoire s'étendait, depuis très longtemps, sur une très grande région ... L'on constate que nos dialectes, malgré les longues distances qui les séparent, étaient très unis dans le passé (ce qui veut dire que les contacts, les échanges étaient très fréquents dans les siècles passés).

"Tastawt" :

Le verbe "stew" existe en kabyle, il signifie "mettre qqch autour de la taille" : on l'utilise surtout pour "lfouta" (timeh'remt), cette piece de tissu en rouge-jaune-noir que les femmes kabyles, tunisiennes et certaines femmes marocaines (région de Chefchaouen, etc.) portent autour de la taille.

On dit "testew timeh'remt" (elle a mis "timeh'remt" autour de la taille).

Ar timlilit a gma

http://imedyazen1.tripod.com

Azul Amastan13

Nekk zëilent tinbadëin, ghudant tirim.

Chez nous nous avons encore lez verbe astaw mais il veut dire aussi grande ceinture.
Wt tastawt veut dire être vigilant.

Au moins le vocabulaire nous uni. C'est très intéressant, car c'est les mêmes sensatoins de ce côté. Des mots qui vient encore avec le même sens, Il faut dire que cette langue est coriace. Elle est dure à tuer n'est-ce pas.

Voici un de ces mots rares

TIMENGASS ?

Je reviendrai plus tard sur ton exemple a propos de l'insulte de la maman j'ai une autre interprétation.
A plus.
 
Re : Mots rares

On dirait que nos ancêtres vivaient encore dans la même région, dans le même village, il y a peu de temps seulement !!!

Il faut dire ça à ceux qui disent ici que les Amazighes peuvent communiquer entre eux grâce à l'arabe...

Pour Tastawt :

La tribu des Imstawen existe dans le sud du Maroc, un célèbre berbérisant en est issu El-Moustaoui (arabisation de l'état civil oblige...).
 
Back
Top