No Waman no cry de bob Marley en tamazight

G

Guest

Guest
No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Say I remember when we used to sit
KwtiH azmz lliH a yadlli netskkuyus

In the government yard in Trenchtown
H usays n tnbaT H Trenchtown

Observing all the hypocrites
Ar nsmuqqul iknnaden

As they would mingle with the good people we met
Lli ranin ad mmerksen d medden fulkinin lli tmiqqiren

Good friends we had and good friends we lost
Imddukal fulkinin a yadlli darnH, imddukal fulkinin ad ngara

Along the way
H ugharas

In this bright future
H imal isufun

You can forget your past
TeZdart ad ttut amzruy

So dry your tears I say and :
ad am ilmma iniH sefD imTTawen nem d

No woman no cry (x2)
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Hey little darling don't shed no tears
AH a tamarayt inu imZZiyn ad ur tsmiTTiwt

No woman no cry (x2)
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Say I remember when we used to sit
KwtiH azmz llih a yadlli netskkuyus

In the government yard in Trenchtown
H usays n tanbaT H Trenchtown

And then Georgie would make a fire light
D ilmma Georgie ar teskar tifawt s takat

I remember when we used to sit
KwtiH azmz lliH a nteskkuyus

In the government yard in Trenchtown
H usays n tnbaT H Trenchtown

As it was love wood burning through the night
Zund akccuD n tayri ijjddern ghyyiD

And we would cook wholemeal porridge
D ar netgga tirmt neH idrusn

Of which I'd share with you
Lli d im aTTaH

My feet is my only carriage
IDaren inu ka s a tmudduH

So I've got to push on through
Ghayan ad yiwin lliH rad dduH

But while I'm gone I mean
Mac lliH rad dduH zuZdeH

Everything's gonna be allright
Rad ihnnu uzmz

No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Oh my little sister don't shed no tears
AH a ultma imZZiyn ad ur tsmiTTiwt

No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat

And then Georgie would make a fire light
D ilmma Georgie ar teskar tifawt s takat

As it was love wood burning through the night
Zund akccuD n tayri ijjddern ghyyiD

And we would cook wholemeal porridge
D ar netgga tirmt neH idrusn

Of which I'd share with you
Lli d im aTTaH

My feet is my only carriage
IDaren inu ka s a tmudduH

So I've got to push on through
Ghayan ad yiwin lliH rad dduH

No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Oh my little sister don't shed no tears
AH a ultma imZZiyn ad ur tsmiTTiwt

No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat

Oh my little sister don't shed no tears
AH a ultma imZZiyn ad ur tsmiTTiwt

No woman no cry
Uhuy a tamghart ad ur tallat
 
amkrane tu y vas fort quand même là. :-o

Iwizi-U-Sus a fait un très bel effort en nous proposant un texte comme celui-ci et traduis en tachelhite en plus.

Brabounk a Iwizi :)
 
bah alors ki c l'1terprete?....on prend ki alors,inerzaf ou un des oudaden ou marrakchi, ou mm outaleb...remark peu importe du momment kon lui demande de mettre une perruk d rasta, un connet vert/jaune/rouge....qq habit usés...des clakettes...un oinj....et on lui demande de balancer ses bras qd il danse et d'etre "high".....et on appelera ca " rijahli al hayat dial bob marley" nan encore mieux on traduis ca en chleuh....comment je c pas?,
 
1.jpg

tanmmirt nnk a iwizi f umarg ad

"...issgh yat Hunda, ifta s dar Amarika, inas wayuyu yayuyuyu..."
 
vous êtes ouuuuuuuuuf! :-D
à quand la traduction de "imagine" de john lennon? :-?

[ Edité par elbaz le 18/3/2004 13:55 ]
 
Taboudrart94 a écrit :
amkrane tu y vas fort quand même là. :-o

Iwizi-U-Sus a fait un très bel effort en nous proposant un texte comme celui-ci et traduis en tachelhite en plus.

Brabounk a Iwizi :)
je suis pa contr mais ca sera mieux si on s interresse a nos stars et aux chansons tamazight,mais comme ça je pense pa qu on aura le temps d ecouter ayssar ou bien anchad ;
bref comme ça on néglige notre race ki est déja négligée :donc afouss ghoufouss annassi siaar ntmazightngh ,la main dans l autre pour kon rend à notre culture sa valeur :-fla :-az
 
Iwizi ce serait possible de nous traduire la chanson de Mikael Jackson "heal the world" au moins une partie, etant donné qu'elle est supere longue :) :) si tu veux, et si tu as le temps bien sur, j'aurais aimé le faire, mais je touche pas une cacahuete en anglais :-D
 
Je vais la chercher et je la traduis sans aucun problème.

Je me permets de te corriger une petite faute, mais une faute quand même qui s'est glissée dans ton texte:

les gens disent toujours : "N'aie pas peur de ce que tu ignores. Mais ils ont tort, ce que tu ignores aujourd'hui, demain te tueras" :-D :-D

tu sais que le français est ma 3ème langue et l'anglais est ma 4ème.
:-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D

Qui a dit que les Ichelhiyens ne sont pas de brillants polyglottes?
 
Merci iwizi pour la faute (je l'avais pas vu, en + c'est un copier coller... :-o ) et merci pour la chanson :)
 
c'est fabuleux ce que t'as fais Iwis... J'espère que tu continueras de traduire other songs ( hello, we are the world, blowing in the wind..). je me demande aussi s'il y a qq'1 qui peut me dire où je peux trouver des paroles d'IZENZAREN.
 
Iwizi, tu es champion! Vraiment, c'est très classe tes traductions, Brel et Marley.
Ma manière de te dire chapeau:


bobmarleyamaz.jpg
 
Voilà amkran, c'est une chanson de Said Achtouk


AH inu mani mu giH mani mu saHaH, ajjat anH
Walli s a an terjju a giH iHnnu ar ikkat, ajjan anH
Iffugh aH laman iggi n w ayyur ur akal,...
Ur nsameH i ttemà ihlk kullu willi riH
Ur yyi ujjan a yyi ed ilkm walli f allaH
LHub inghat lgherD lmal a sul illan
Atig, imma takndawt ka sul iqqaman
IH ira kra ljib nek inna yak nera k
Ar ak rZZemn lbiban kullu wi lxir
Ar iH ismd lgherD nes iqqen ten ed fellak
Ifel k id ghiklli d iffal làin akal
IH iqqur ar iHHerg isghar s irafan
 
Back
Top