Questions sur le bilinguisme des enfants issus de l'immigrat

agerzam

Administrator
Cliquez ici


Extrait :

[color=003300]Souvent, un enfant berbère déclarera à son maître qu’il parle « arabe » à la maison, signifiant par là qu’il n’y parle pas français ; parfois, il ne sait pas lui-même qu’il ne s’agit pas d’arabe, parfois il le sait très bien, mais n’a pas de mots pour le dire, ne connaissant pas le nom de sa langue en français ; son maître, s’il est averti des problèmes, comprendra qu’« arabe » veut dire uniquement « non-français » et qu’il peut s’agir du berbère ; s’il ne l’est pas, il croira qu’« arabe » veut dire « arabe ».
[/color]


:-D :p



[ Edité par agerzam le 18/10/2005 14:17 ]
 
C'est vrai qu'il y a une confusion dans la tête de nos chéres tetes brunes...

Une confusion qui est entretenue par certains de leurs camarades d'origine "arabe" et aussi par leurs camarades français pour qui tout maghreben parle forcement arabe. Ajouter à ca les televisions autant marocaine que française ca à de quoi deboussoler (le berbere ils n'en entendent jamais parler). Et certains qui ne veulent pas se lancer dans des explications vont d'eux même dire qu'ils parlent "arabes"
 
Pour certains maîtres le bilinguisme peut être un handicap, je ne suis pas d'accord !!!
Le bilinguisme ne peut être que avantageux pour l'enfant!!!

bien au contraire sa ouvre l'enfant dans l'apprentissage de langues...

Et Part la même occasion,il apprend à se connaitre! (origines..)
 
Back
Top