Préparation d'un lexique amazigh

warayny

Member
Cela fait longtemps que je pense au potentiel d'internet dans le domaine linguistique, tout en étant conscient des limites de la chose, à une époque où pour des raisons diverses la constitution de lexiques marque le pas, j'ai pensé que l'on pourrait réflechir ensemble à la constitution de lexiques donnés par chaque internaute en fonction de sa région, pour eviter le capharnaüm habituel il serait souhaitable que nous en préparions la forme, les rubriques et les conventions afin d'en faire un outil vraiment utile à la mémoire collective.
Personnellement j'ai pensé à des rubriques du style vocabulaire du temps, de l'espace, de la l'agriculture allez y donnez vote avis. Merci d'avance.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Cela fait longtemps que je pense au potentiel d'internet dans le domaine linguistique, tout en étant conscient des limites de la chose, à une époque où pour des raisons diverses la constitution de lexiques marque le pas, j'ai pensé que l'on pourrait réflechir ensemble à la constitution de lexiques donnés par chaque internaute en fonction de sa région, pour eviter le capharnaüm habituel il serait souhaitable que nous en préparions la forme, les rubriques et les conventions afin d'en faire un outil vraiment utile à la mémoire collective.
Personnellement j'ai pensé à des rubriques du style vocabulaire du temps, de l'espace, de la l'agriculture allez y donnez vote avis. Merci d'avance.

Azul fell-ak a gma,

L'idée que tu proposes est tout à fait formidable. Je crois qu'il y a de nombreux threads dans ce forum qui parlent déjà de vocabulaire, et dans lesquels de nombreux amazighophones de différentes régions contribuent (comme le fameux thread des mots rares).

Moi aussi je m'intéresse à la lexicographie et au potentiel que nous offre l'internet dans ce domaine. J'ai déjà fait quelques tentatives pour commencer un dictionnaire de kabyle (mon dialecte), cela remonte à 2002-2003, mais elles se sont avérées infructueuses. En effet, l'internet présente beaucoup d'avantages, parmi lesquels la possibilité, pour des amazighophones de différentes régions (géographiquement distantes les unes des autres) à échanger beaucoup d'informations sur leurs dialectes et ceci d'une façon rapide.

Dans ma tentative, j'ai essayé d'interroger des amazighophones de Kabylie sur des mots rares dont le sens est inconnu, disparu, ou bien que peu de gens utilisent, et surtout, sur des mots que je rencontre dans les livres mais qui ne sont pas utilisés dans ma propre région. Mais dans ce travail en ligne, j'ai rencontré un principal problème : c'est le manque d'intérêt que portent la plupart des amazighophones à ce genre de travail. En effet, même s'il y a des dizaines de milliers d'amazighophones qui utilisent l'internet, la plupart s'intéresse aux chansons, aux danses, aux tambours et aux flûtes, au lieu de donner, ne serait-ce que le moindre intérêt à la préservation et à l'écriture de leur langue.

Un autre problème que j'ai rencontré fût celui de la non-compétence des internautes que je contactais. En effet, et on le sait tous, la vraie langue amazighe, l'authentique, elle est parlée par les vieux et les vieilles. Dans beaucoup de régions amazighophones, les jeunes ne connaissent que les répliques habituelles, banales, de tous les jours : awi-d aghrum, awi-d aman ... La plupart des jeunes ne connaissent pas ou plus les mots relatifs à la vie agricole, à l'élevage, à la maison traditionnelle, etc. surtout s'ils ont grandi en ville ou dans un village modernisé. C'est pour cela que je n'arrivais pas à avoir des réponses satisfaisantes de leur part. Chez-nous, les Amazighs, ce sont les jeunes qui utilisent l'internet, car ce sont eux les instruits. Les vieux ne l'utilisent pas, parce qu'il ne savent ni lire, ni écrire, alors qu'ils sont ceux dont j'ai besoin le plus.

Un dernier problème est celui de la non-maîtrise de l'écriture de l'amazigh par certains internautes. Si quelqu'un écrit mal l'amazigh, il écrira mal les mots de son dialecte (même s'il les prononce bien), et du coup, les internautes qui vont les lire (et qui ne les connaissent pas), ils les liront mal, les prononceront mal et ce serait une erreur.

Par exemple, je trouve de nombreux mots amazighs du tachelhit avec un [h'] comme dans l'arabe [h'amaama] (pigeon), mais les internautes ne se soucient pas de signaler qu'il s'agit d'un [h'] et non d'un [h].

Donc, si quelqu'un devrait faire un travail de recherche sur l'internet, il devrait surtout insister sur la nécessité d'écrire les mots amazighs de façon correcte, et les internautes qui ont une écriture imparfaite devraient la perfectionner.

Ar timlilit a gma

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Slogan for this kind of idea's or projects:

JUST DO IT *Tamazight ;-)


After many years of research done in Europe and Tamazgha there is a way to write tamazight correctly and standarised per region. Making use of pdf or internetpages just like imyura is a good example.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Soit commençons par la notation, il faut donc établir des conventions, je propose le classique 7 pour figurer "h" de "ahidous" par exemple.
Idem je pense qu'on doit bannir "rh" pour le remplacer par "gh" comme pour "aghroum".
Egalement pour éviter la confusion retranscrire "cc" en "ch", ex. "azechcha" et non "azecca" pour ne pas confondre avec "azekka".
Bien sûr nous n'atteindrons pas la précision de l'écriture phonétique, mais au moins cela aura le mérite de formaliser cette information capitale sur notre langue. A charge pour nous de demander des précisions aux contributeurs.
Allez y des idées des idées !!!
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Soit commençons par la notation, il faut donc établir des conventions, je propose le classique 7 pour figurer "h" de "ahidous" par exemple.
Idem je pense qu'on doit bannir "rh" pour le remplacer par "gh" comme pour "aghroum".
Egalement pour éviter la confusion retranscrire "cc" en "ch", ex. "azechcha" et non "azecca" pour ne pas confondre avec "azekka".
Bien sûr nous n'atteindrons pas la précision de l'écriture phonétique, mais au moins cela aura le mérite de formaliser cette information capitale sur notre langue. A charge pour nous de demander des précisions aux contributeurs.
Allez y des idées des idées !!!

azul fellawen,

absolument des conventions et des regles de transcriptions.
en plus de celle que tu viens de proposer j'ai une que je trouve importante c est le & de a&rum

je propose de ne jamais utilisé deux lettres pour un son comme gh pour aghrum.

car ceci crera tj des confusions pour ceux qui ne connaissent pas le mot ou tamazi&t.

puisque en transcription latine, il y a une lettre specifique pour le & (gh), je propose d utiliser un signe special dont tout le monde a accé sur le clavier qui est le & !

h' au lieu de 7
d' au lieu de dh
& au lieu de gh

....

tudert i tmazi&t
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

azul fellawen,

absolument des conventions et des regles de transcriptions.
en plus de celle que tu viens de proposer j'ai une que je trouve importante c est le & de a&rum

je propose de ne jamais utilisé deux lettres pour un son comme gh pour aghrum.

car ceci crera tj des confusions pour ceux qui ne connaissent pas le mot ou tamazi&t.

puisque en transcription latine, il y a une lettre specifique pour le & (gh), je propose d utiliser un signe special dont tout le monde a accé sur le clavier qui est le & !

h' au lieu de 7
d' au lieu de dh
& au lieu de gh

....

tudert i tmazi&t
Le problème c'est que selon le navigateur utilisé certaines polices spécifiques ne s'affichent pas
L'ennui avec " ' " c'est que je pensais qu'on allait l'utiliser pour les voyelles ou consonnes trés courtes, en fait ce qu'il faut c'est une nomenclature rapidement assimilable, ce qui n'est pas le cas je pense avec " &" et évitant le plus possible les confusions. Ce faisant je garde ton idée de "u " pour "ou" donc avec "aghrum" au lieu de "aghroum".
Merci.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Slogan for this kind of idea's or projects:

JUST DO IT *Tamazight ;-)


After many years of research done in Europe and Tamazgha there is a way to write tamazight correctly and standarised per region. Making use of pdf or internetpages just like imyura is a good example.

Azul fell-ak a gma Yidir, mamek tellid' ?

Well, but I think that on a forum like that, it is not practical to use pdf files. You know ? Most Amazigh-speakers don't write at all (even in French or in Arabic), so asking them to write in Word and then convert their files into PDF ... Aren't you exaggerating a little ? ::)) Only determined people would accept, and the problem is these are very rare and we can't find one in every area or in every dialect.

But if we can gather, in this forum, a group of Amazigh-speakers who are seriously interested in writing their language, that would be interesting. We have just to explain them some basic rules in writing our language, so that they will provide us reliable data, and we can start.

I have met several young Amazigh-speakers who speak Amazigh perfectly, but they almost never get into the internet ... attracting people like them is also good.

Tanemmirt-nnek a gma

Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Le problème c'est que selon le navigateur utilisé certaines polices spécifiques ne s'affichent pas
L'ennui avec " ' " c'est que je pensais qu'on allait l'utiliser pour les voyelles ou consonnes trés courtes, en fait ce qu'il faut c'est une nomenclature rapidement assimilable, ce qui n'est pas le cas je pense avec " &" et évitant le plus possible les confusions. Ce faisant je garde ton idée de "u " pour "ou" donc avec "aghrum" au lieu de "aghroum".
Merci.

Afra n Yuc fell-awen,

Nous avons deux avis différents, celui de Warayny et celui de Amayas.

Premièrement, je suis d'accord pour que l'on note "u" au lieu de "ou". Le digramme (deux lettres) "ou" est trop "encombrant".

Je vais en ajouter un troisième avis :

Je propose que l'on note lettre + ' (apostrophe) pour noter le [h] de "ah'idus" et les consonnes emphatiques (comme le font certains) :

h' ===> ah'idus (danse amazighe du Maroc), tah'anut (magasin), ou bien "7", comme le font de nombreux internautes.

d' ===> ad'ar (pied, jambe), id' (nuit), ad'u (vent),

r' ===> pour le [r] emphatique (mufakhkham), comme dans R'ebbi (Dieu).

s' ===> pour le emphatique (s'aad en arabe) comme dans "s'ewwer" (photographier).

t' ===> pour le [t] emphatique comme dans "tt'bel" (tambour).

z' ===> az'ar (racine), amezz'ugh (oreille), ghez'z' (mordre).

gh ===> aghrum (pain), aghyul (âne), amghar (homme, vieux).

â ou 3 ===> aâr'ab / a3r'ab (arabe), bâed ou b3ed (s'éloigner).

De plus, j'aimerais bien qu'on se surveille mutuellement, et qu'on se corrige, s'il est possible.

Tanemmirt-nwen

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Cela fait longtemps que je pense au potentiel d'internet dans le domaine linguistique, tout en étant conscient des limites de la chose, à une époque où pour des raisons diverses la constitution de lexiques marque le pas, j'ai pensé que l'on pourrait réflechir ensemble à la constitution de lexiques donnés par chaque internaute en fonction de sa région, pour eviter le capharnaüm habituel il serait souhaitable que nous en préparions la forme, les rubriques et les conventions afin d'en faire un outil vraiment utile à la mémoire collective.
Personnellement j'ai pensé à des rubriques du style vocabulaire du temps, de l'espace, de la l'agriculture allez y donnez vote avis. Merci d'avance.

Afra n Yuc fell-awen,

Tamawt / Remarque :
Même si je viens de faire ces propositions, chacun est libre d'écrire avec les caractères qu'il aura choisi. L'essentiel c'est qu'on écrive juste, que notre écriture soit fidèle à la prononciation locale du mot. Je suis sûr que ça finira par se "strandardiser" entre nous :)

Autre chose qui est très IMPORTANTE !!! J'aimerais bien, s'il vous plaît, vous demander de mettre les pluriels des NOMS que vous écrivez, car le pluriel n'est pas toujours facile à former ou à deviner pour de nombreux mots de notre langue.

Moi, j'aimerais bien commencer par les mots relatifs aux arbres.

Taset't'a (pluriel : tised'wa) : rameau, petite branche (Kabylie).

Variante : tacit't'a (pluriel : ticit't'win ?) : je ne connais pas avec précision le pluriel de ce nom. Il est utilisé dans la région de Ain el Hammam (Djurdjura, sud de Tizi-Ouzou).

Tamawt / Remarque : le mot "Taset't'a" a également le sens de "queue (d'un animal) :

Taset't'a n wemcic : la queue du chat.

C'est un mot "euphémique" pour éviter de dire "tarat'iwt" (queue) et "arat'iw" (irat't'wen) qui signifie également "cul" : Arat'iw n weghyul === Le cul de l'âne.
En effet, la "queue" est tabou en kabyle (c'est malséant de la mentionner).

Le pluriel de "taset't'a" est "tised'wa" (avec [d'] emphatique), ce qui indique que sa racine est SD'W et non ST'W. On serait tentés de rapprocher ce mot à "sat'w" (fouet, en arabe), mais je ne sais pas s'il existe une parenté entre les deux.

En kabyle oriental (régions de Kherrata, Amoucha, etc.), ainsi qu'en chaoui, le mot "taset't'a"signifie également "arbre" !!! Je ne sais pas comment on appelle "rameau" dans ces dialectes. Le kabyle oriental est le seul parler kabyle qui a conservé le mot "arbre", cependant, si le reste des Kabyles utilisaient ce mot, ceci pourrait créer une confusion entre les deux sens qu'aura alors ce mot (arbre et rameau).

Afurk (pl. ifurka, ifurkawen) : branche. (Kabyle).
Le mot est à rapprocher à la racine latine dont dérive le mot français "fourche, fourchette", et le mot anglais "fork" (FRK). Serait-t-il d'origine latine ?

Acaggw (pl. icaggwen) : branche.
En kabyle, on utilise également "acaggw" (pl. icaggwen) : branche. Mais ce mot est rarement utilisé, et je ne sais pas s'il signifie seulement une "simple" branche, ou bien, une "grosse branche".


Aqejmur (pl. iqjemyar) : bûche.

"Aqejmur" est surtout une grosse et lourde bûche, d'ailleurs, même une personne lourde et lente, on l'appelle "aqejmur".

"Taqejmurt" (pl. tiqjemyar) est une petite bûche :

Ad nqedder taqejmurt-a === On va couper cette bûche.

"Taqejmurt" signifie également "tabouret", car, auparavant, on utilisait les petites bûches pour s'asseoir, et aujourd'hui que nous avons les tabourets, on a conservé l'ancien mot pour un nouvel objet :

Awey-as-d taqejmurt ad yeqqim === Ramène-lui un tabouret pour qu'il s'assaie.

"Taqejmurt n Mayyu" : c'est une periode de l'année (pendant le mois de mai) où il pleut abondamment. Ce sont les dernières pluies avant l'été. Parfois, ces pluies peuvent causer des dommages aux récoltes.

C'est tout pour le moment,

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Afra n Yuc fell-awen,

Nous avons deux avis différents, celui de Warayny et celui de Amayas.

Premièrement, je suis d'accord pour que l'on note "u" au lieu de "ou". Le digramme (deux lettres) "ou" est trop "encombrant".

Je vais en ajouter un troisième avis :

Je propose que l'on note lettre + ' (apostrophe) pour noter le [h] de "ah'idus" et les consonnes emphatiques (comme le font certains) :

h' ===> ah'idus (danse amazighe du Maroc), tah'anut (magasin), ou bien "7", comme le font de nombreux internautes.

d' ===> ad'ar (pied, jambe), id' (nuit), ad'u (vent),

r' ===> pour le [r] emphatique (mufakhkham), comme dans R'ebbi (Dieu).

s' ===> pour le emphatique (s'aad en arabe) comme dans "s'ewwer" (photographier).

t' ===> pour le [t] emphatique comme dans "tt'bel" (tambour).

z' ===> az'ar (racine), amezz'ugh (oreille), ghez'z' (mordre).

gh ===> aghrum (pain), aghyul (âne), amghar (homme, vieux).

â ou 3 ===> aâr'ab / a3r'ab (arabe), bâed ou b3ed (s'éloigner).

De plus, j'aimerais bien qu'on se surveille mutuellement, et qu'on se corrige, s'il est possible.

Tanemmirt-nwen

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen


Azul fellawen,

tout est question de convention et d'entente.
une fois nous sommes d acc, on peut faire un post pour resumé le systeme d'ecriture sur ce site et de se tenir a ce systeme.

tudert i tmazi&t
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

J'ai l'impression qu'on réinvente le fil à couper le beurre là. Toutes ces conventions sont bien établies depuis longtemps. Il y a juste la marque des emphatiques qui change selon les personnes.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Afra n Yuc fell-awen,




En kabyle oriental (régions de Kherrata, Amoucha, etc.), ainsi qu'en chaoui, le mot "taset't'a"signifie également "arbre" !!! Je ne sais pas comment on appelle "rameau" dans ces dialectes. Le kabyle oriental est le seul parler kabyle qui a conservé le mot "arbre", cependant, si le reste des Kabyles utilisaient ce mot, ceci pourrait créer une confusion entre les deux sens qu'aura alors ce mot (arbre et rameau).



Tiddukla Tadelsant Imedyazen

Azul fellawen,

je crois que nous avons gardé un mot tres ancien pour designer un arbare. c'est vrai que nous utilisons malheureusement des mots arabes comme par exemple :

t'ejra ( pl: t'jur)

mais je crois qu'il y a un mot tres ancien pour l'arbre qui existe encore :

asaklu (pl: iseklawiyen)

il y a dans la region n At Iraten (si je me souviens bien) un Ccix : Sidi Iseklawiyen. ma mere m'a dit que ce mot asaklu est peut etre celui d'un arbre.

a verifier

tudert i tmazi&t
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

h' ===> ah'idus (danse amazighe du Maroc), tah'anut (magasin), ou bien "7", comme le font de nombreux internautes.

d' ===> ad'ar (pied, jambe), id' (nuit), ad'u (vent),

r' ===> pour le [r] emphatique (mufakhkham), comme dans R'ebbi (Dieu).

s' ===> pour le emphatique (s'aad en arabe) comme dans "s'ewwer" (photographier).

t' ===> pour le [t] emphatique comme dans "tt'bel" (tambour).

z' ===> az'ar (racine), amezz'ugh (oreille), ghez'z' (mordre).

gh ===> aghrum (pain), aghyul (âne), amghar (homme, vieux).

â ou 3 ===> aâr'ab / a3r'ab (arabe), bâed ou b3ed (s'éloigner).


l'apostrophe dans certaines langues écrites ( Francçais, Anglais... ) est réservé pour l'élision. Question y-a-t-il ou pas l'élision en Tamazight? Il serait important de s'assurer.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Merci de vos réponses mais essayons de ne pas nous disperser, concernant "h'" je crois que c'est une forme moins populaire que "7" et il ne faut pas oublier que le lexique serait d'autant plus appréciable qu'il serait immédiatement lisible.
Pour signaler les consonnes emphatiques je préconise de les signaler par la touche underline ( U ) dans l'éditeur, exemple :
atar au lieu de at'ar
D'ailleurs puisqu'il n'y a que deux " h " on peut là aussi utiliser "h" au lieu de " 7"
Continuons a proposer des conventions et ensuite on fera le tri.
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Azul fellawen,

je crois que nous avons gardé un mot tres ancien pour designer un arbare. c'est vrai que nous utilisons malheureusement des mots arabes comme par exemple :

t'ejra ( pl: t'jur)

mais je crois qu'il y a un mot tres ancien pour l'arbre qui existe encore :

asaklu (pl: iseklawiyen)

il y a dans la region n At Iraten (si je me souviens bien) un Ccix : Sidi Iseklawiyen. ma mere m'a dit que ce mot asaklu est peut etre celui d'un arbre.

a verifier

tudert i tmazi&t


Azul fell-ak a gma Amayas,

Aseklu (asget/pluriel : isekla) : arbre (t't'ejr'a).

Ce mot a été mentionné dans l'Amawal (Lexique d'amazigh moderne) de Mouloud Mammeri, mais malheureusement, son origine n'est pas mentionnée. Peut-être que même Mammeri l'aurait pris du kabyle, car, dans son Lexique, on retrouve certains mots kabyles anciens comme "asaka" (gué).

J'aimerais te poser une question :

Dans notre région (Ayt Yiraten), est-ce que ce mot est prononcé avec [a] ou avec [e] ? Est-ce qu'on dit [asAklu] ou bien [asEklu] ? (E = schwa, voyelle vide).

D'autre part, je crois que "iseklawiyen" ne serait pas le pluriel de "aseklu". "Iseklawiyen" présente un autre schème, et apparemment, son singulier serait "aseklawi" (comme par exemple : amer'kanti ===> imer'kantiyen [riche], awerdali ===> iwerdaliyen [étranger]). J'ai entendu parler de ce nom mais je ne sais pas quelle est son sens.

D'autre part, le mot "aseklu" rappelle également "azaglu" (pl. izugla), qui signifie "le joug". Ce dernier serait, selon Chaker, d'origine latine : jugulus, mais il faut vérifier d'avantage.

Ar timlilit ma yebgha R'ebbi

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Donc je retiens le soulignement pour les lettres emphatiques, et pour le h de "hanut". La notation "gh", "kh"; " ' " pour les voyelles courtes ?
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

Donc je retiens le soulignement pour les lettres emphatiques, et pour le h de "hanut". La notation "gh", "kh"; " ' " pour les voyelles courtes ?

Azul fell-ak a gma Warayny, mamek tellid' ?

Bon, je suis d'accord, sauf pour le [kh] que je recommande qu'on l'écrive avec [x].

J'espère seulement que les autres participants vont nous suivre. Ce que je redoute c'est lorsque quelqu'un parle un dialecte que l'on connait pas, avec beaucoup de mots que spécifiques à ce dialectes et que l'on ne connait pas dans nos dialectes (et qui sont inconnus dans les références bibliographiques), mais malheureusement, il ECRIT MAL ces mots. Donc, il faut bien insister sur l'orthographe.

Warayny :

Pour la deuxième fois :) Peux-tu, s'il te plaît, me dire de quelle région tu es ? Est-ce que votre parler est proche de celui de Tafilalt ?

Tanemmirt-nwen

Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

L'origine de ASKLU a déjà été expliquée sur le forum :)

Cela vient de la racine KL : PASSER LE MILIEU DE LA JOURNEE.

Ce qui a aussi donné : imkli : repas du midi.

Asklu désigne à l'origine tout ce qui permet de s'abriter du soleil de midi, comme un grand arbre. Il en est arrivé à désigner dans certaines régions l'ombre elle-même.
Pour d'autres, il est simplement devenu l'arbre.

Un témoignage sur le forum a révelé que la région d'Idaw Tanan au nord d'Agadir conservait la signification : asklu : grand arbre. Ce qui semble plus proche de la signification d'origine : ce qui créée de l'ombre en permettant de s'abritter du soleil de midi.

En Tachelhit :

taddagt : arbre
 
Re : Préparation d'un lexique amazigh

tisselt inu, anz iyyi Amastan13 ;-)



Azul fell-ak a gma Yidir, mamek tellid' ?

Well, but I think that on a forum like that, it is not practical to use pdf files. You know ? Most Amazigh-speakers don't write at all (even in French or in Arabic), so asking them to write in Word and then convert their files into PDF ... Aren't you exaggerating a little ? ::)) Only determined people would accept, and the problem is these are very rare and we can't find one in every area or in every dialect.

But if we can gather, in this forum, a group of Amazigh-speakers who are seriously interested in writing their language, that would be interesting. We have just to explain them some basic rules in writing our language, so that they will provide us reliable data, and we can start.

I have met several young Amazigh-speakers who speak Amazigh perfectly, but they almost never get into the internet ... attracting people like them is also good.

Tanemmirt-nnek a gma

Rzut ghef udeg-nnegh === Visit our website :

Tiddukla Tadelsant Imedyazen
 
Back
Top