Re : Préparation d'un lexique amazigh
Cela fait longtemps que je pense au potentiel d'internet dans le domaine linguistique, tout en étant conscient des limites de la chose, à une époque où pour des raisons diverses la constitution de lexiques marque le pas, j'ai pensé que l'on pourrait réflechir ensemble à la constitution de lexiques donnés par chaque internaute en fonction de sa région, pour eviter le capharnaüm habituel il serait souhaitable que nous en préparions la forme, les rubriques et les conventions afin d'en faire un outil vraiment utile à la mémoire collective.
Personnellement j'ai pensé à des rubriques du style vocabulaire du temps, de l'espace, de la l'agriculture allez y donnez vote avis. Merci d'avance.
Afra n Yuc fell-awen,
Tamawt / Remarque :
Même si je viens de faire ces propositions, chacun est libre d'écrire avec les caractères qu'il aura choisi. L'essentiel c'est qu'on écrive juste, que notre écriture soit fidèle à la prononciation locale du mot. Je suis sûr que ça finira par se "strandardiser" entre nous
Autre chose qui est très IMPORTANTE !!! J'aimerais bien, s'il vous plaît, vous demander de mettre les pluriels des NOMS que vous écrivez, car le pluriel n'est pas toujours facile à former ou à deviner pour de nombreux mots de notre langue.
Moi, j'aimerais bien commencer par les mots relatifs aux arbres.
Taset't'a (pluriel : tised'wa) : rameau, petite branche (Kabylie).
Variante :
tacit't'a (pluriel : ticit't'win ?) : je ne connais pas avec précision le pluriel de ce nom. Il est utilisé dans la région de Ain el Hammam (Djurdjura, sud de Tizi-Ouzou).
Tamawt / Remarque : le mot "Taset't'a" a également le sens de "queue (d'un animal) :
Taset't'a n wemcic : la queue du chat.
C'est un mot "euphémique" pour éviter de dire "tarat'iwt" (queue) et "arat'iw" (irat't'wen) qui signifie également "cul" : Arat'iw n weghyul === Le cul de l'âne.
En effet, la "queue" est tabou en kabyle (c'est malséant de la mentionner).
Le pluriel de "taset't'a" est "tised'wa" (avec [d'] emphatique), ce qui indique que sa racine est SD'W et non ST'W. On serait tentés de rapprocher ce mot à "sat'w" (fouet, en arabe), mais je ne sais pas s'il existe une parenté entre les deux.
En kabyle oriental (régions de Kherrata, Amoucha, etc.), ainsi qu'en chaoui, le mot "taset't'a"signifie également "arbre" !!! Je ne sais pas comment on appelle "rameau" dans ces dialectes. Le kabyle oriental est le seul parler kabyle qui a conservé le mot "arbre", cependant, si le reste des Kabyles utilisaient ce mot, ceci pourrait créer une confusion entre les deux sens qu'aura alors ce mot (arbre et rameau).
Afurk (pl. ifurka, ifurkawen) : branche. (Kabyle).
Le mot est à rapprocher à la racine latine dont dérive le mot français "fourche, fourchette", et le mot anglais "fork" (FRK). Serait-t-il d'origine latine ?
Acaggw (pl. icaggwen) : branche.
En kabyle, on utilise également "acaggw" (pl. icaggwen) : branche. Mais ce mot est rarement utilisé, et je ne sais pas s'il signifie seulement une "simple" branche, ou bien, une "grosse branche".
Aqejmur (pl. iqjemyar) : bûche.
"Aqejmur" est surtout une grosse et lourde bûche, d'ailleurs, même une personne lourde et lente, on l'appelle "aqejmur".
"Taqejmurt" (pl. tiqjemyar) est une petite bûche :
Ad nqedder taqejmurt-a === On va couper cette bûche.
"Taqejmurt" signifie également "tabouret", car, auparavant, on utilisait les petites bûches pour s'asseoir, et aujourd'hui que nous avons les tabourets, on a conservé l'ancien mot pour un nouvel objet :
Awey-as-d taqejmurt ad yeqqim === Ramène-lui un tabouret pour qu'il s'assaie.
"Taqejmurt n Mayyu" : c'est une periode de l'année (pendant le mois de mai) où il pleut abondamment. Ce sont les dernières pluies avant l'été. Parfois, ces pluies peuvent causer des dommages aux récoltes.
C'est tout pour le moment,
Ar timlilit ma yebgha R'ebbi
Rzut ghef udeg-nnegh === Visitez notre site :
Tiddukla Tadelsant Imedyazen