Chansons amazighes : paroles et traduction.

Agraw_n_Bariz

New Member
Pour l'écouter cliquez ici :

http://www.tagrawla.com/Amazigh-Music/Sous-Music/Yuba.htm



----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Iffu serk lHal a imal, amya ur akt nHiyyel
Amer arraw ijlan, tegt idiren llasnin

NDuf azemz ar gis negwmmer
Urd udad, urd atbir, urd azenkweD

Mach yat tizi ichwan , tizi n ufessay
Ar nettall tafukt kra igatt ass artt nesgan

Ar agh ffalen ussan igllinen, ar nettqel s ufessay
Ayelligh nghal is ur igi amer tawargit

Zund tawmert, zund tiderfit negh asnnifil
Nekkwni imugas n uzemz ad, isemgan n umezruy

Tafaska n imal, aZazu f wakal
NDefer ubbich murran d idels anafal

Ar netsikiy, ar nttelmad, nasik a rreja
Urd imik gh tudert nnegh, imil iggrud sul

Isa ka nttelmad fadd a netsikiy
Mad agh teHdit ay imal, manik ann gik nga

NzuZed a nssen ma tgit, nZer ma nega
Nekkwni ur agh tsiwidt, is rakk neskar
imal, imal, imal ....

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Yuba : juin 96








[ Edité par Agraw_n_Bariz le 1/7/2005 22:15 ]

[ Edité par Agraw_n_Bariz le 4/7/2005 12:37 ]

[ Edité par Agraw_n_Bariz le 5/7/2005 9:52 ]
 
azul agma.
tanemert pour la chanson.

le site de yuba

http://www.yubamusic.tk/.
Agraw_n_Bariz a écrit :
Iffu serk lHal a imal, amya ur akt nHiyyel
Amer arraw ijlan, tegt idiren llasnin

NDuf azemz ar gis negwmmer
Urd udad, urd atbir, urd azenkweD

Mach yat tizi ichwan , tizi n ufessay
Ar nettall tafukt kra igatt ass artt nesgan

Ar agh ffalen ussan igllinen, ar nettqel s ufessay
Ayelligh nghal is ur igi amer tawargit

Zund tawmert, zund tiderfit negh asnnifil
Nekkwni imugas n uzemz ad, isemgan n umezruy

Tafaska n imal, aZazu f wakal
NDefer ubbich murran d idels anafal

Ar netsikiy, ar nttelmad, nasik a rreja
Urd imik gh tudert nnegh, imil iggru d sul

Isa ka nttelmad fadd a netsikiy
Mad agh teHdit ay imal, manik ann gik nga

NzuZed a nssen ma tgit, nZer ma nega
Nekkwni ur agh tsiwidt, is rakk neskar
imal, imal, imal ....

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Yuba : juin 96




[ Edité par Agraw_n_Bariz le 1/7/2005 20:16 ]
 
Merci Agraw !

Toutes les chansons de Yuba sont superbes et riches en vocabulaire !

J'aimerai savoir s'il écrit TOUTES ses chansons ?
 
Agraw_n_Bariz a écrit :


Iffu serk lHal a imal, amya ur akt nHiyyel
Amer arraw ijlan, tegt idiren llasnin

NDuf azemz ar gis negwmmer
Urd udad, urd atbir, urd azenkweD

Mach yat tizi ichwan , tizi n ufessay
Ar nettall tafukt kra igatt ass artt nesgan

Ar agh ffalen ussan igllinen, ar nettqel s ufessay
Ayelligh nghal is ur igi amer tawargit

Zund tawmert, zund tiderfit negh asnnifil
Nekkwni imugas n uzemz ad, isemgan n umezruy

Tafaska n imal, aZazu f wakal
NDefer ubbich murran d idels anafal

Ar netsikiy, ar nttelmad, nasik a rreja
Urd imik gh tudert nnegh, imil iggrud sul

Isa ka nttelmad fadd a netsikiy
Mad agh teHdit ay imal, manik ann gik nga

NzuZed a nssen ma tgit, nZer ma nega
Nekkwni ur agh tsiwidt, is rakk neskar
imal, imal, imal ....

méme avec la meilleure volonté du monde, j´ai du mal á comprendre le "tassoussite"... j´arrive á traduire certains mots mais leurs combinaisons ne veulent rien dire :p
 
beda a écrit :

méme avec la meilleure volonté du monde, j´ai du mal á comprendre le "tassoussite"... j´arrive á traduire certains mots mais leurs combinaisons ne veulent rien dire :p

T'es pas la seule Beda, il faut dire que les paroles de Yuba sont très hermétiques.

Même les soussis ont du mal avec ses paroles.
 
Je peux facilement le traduire, mais il y a des mots qui ne sont pas clairs. Par exemple:

idiren?, netsikiy? asnnifil?
 
waggag a écrit :
Je peux facilement le traduire, mais il y a des mots qui ne sont pas clairs. Par exemple:

idiren?, netsikiy? asnnifil?

Ok waggag, pour ces mots, je vais essayer de prendre contact avec Yuba. Y a que lui qui pourra nous renseigner je crois :)

Tanemmirt en tout cas.
 
Agraw_n_Bariz a écrit :


T'es pas la seule Beda, il faut dire que les paroles de Yuba sont très hermétiques.

Même les soussis ont du mal avec ses paroles.

ca me rassure alors :-D j´attends la traduction Waggag :)
 
azul
je pe vous aider
assnifil = tuchkad gh anoufl = dire n'importe koi
ntsekki = ar ntgawar bla ncha yat = on reste faim
tudert i tmazight
 
azl, voilà ma petit contribution à vous de completer

Iffu serk lHal a imal, amya ur akt nHiyyel
Le jour se lève sur toi, on t'a rien préparé.
Amer arraw ijlan, tegt idiren llasnin
Que des enfants perdu, et tu des horizons ténébreux.
NDuf azemz ar gis negwmmer
On guette le temps et nous chassons
Urd udad, urd atbir, urd azenkweD
Ce n'est pas le mufles, ni le pigeon et ni la gazelle

Mach yat tizi ichwan , tizi n ufessay
Mais un temps meilleur, le temps des déliements
Ar nettall tafukt kra igatt ass artt nesgan
Chaque jour on se lève le soleil et la couche.

Ar agh ffalen ussan igllinen, ar nettqel sufessay
Les jours malheureux nous abondement, et on attend la délivrance.
Ayelligh nghal is ur igi amer tawargit
Jusqu’au moment on a vu, c'était qu'un rêve.

Zund tawmert, zund tiderfit negh asnnifil
Comme le bonheur, comme la liberté ou …….
Nekkwni imugas n uzemz ad, isemgan n umezruy
Nous les blessés de notre époque, les esclaves de l'histoire
Tafaska n imal, aZazu f wakal
La contribution du futur, le fardeau sur terre

NDefer ubbich murran d idels anafal
On a poursuit un morceau,"le dure", et la fausse culture.
Ar netsikiy, ar nttelmad, nasik a rreja
On trébuche, on apprend et on te porte à l'espoir
Urd imik gh tudert nnegh, imil iggrud sul
Ce n'est pas peu dans notre vie, mais il est avérait

Isa ka nttelmad fadd a netsikiy
Juste on apprend à trébucher
Mad agh teHdit ay imal, manik ann gik nga
Oh! Futur, que ce que tu nous caches, comment on est en toi.

NzuZed a nssen ma tgit, nZer ma nega
On espère savoir ce qui es-tu? On regard qui on est.
Nekkwni ur agh tsiwidt, is rakk neskar
Nous, tu ne nous fais pas peur, on va te faire.
imal, imal, imal ....

Futur, futur, futur....

beda a écrit :
Agraw_n_Bariz a écrit :


Iffu serk lHal a imal, amya ur akt nHiyyel
Amer arraw ijlan, tegt idiren llasnin

NDuf azemz ar gis negwmmer
Urd udad, urd atbir, urd azenkweD

Mach yat tizi ichwan , tizi n ufessay
Ar nettall tafukt kra igatt ass artt nesgan

Ar agh ffalen ussan igllinen, ar nettqel s ufessay
Ayelligh nghal is ur igi amer tawargit

Zund tawmert, zund tiderfit negh asnnifil
Nekkwni imugas n uzemz ad, isemgan n umezruy

Tafaska n imal, aZazu f wakal
NDefer ubbich murran d idels anafal

Ar netsikiy, ar nttelmad, nasik a rreja
Urd imik gh tudert nnegh, imil iggrud sul

Isa ka nttelmad fadd a netsikiy
Mad agh teHdit ay imal, manik ann gik nga

NzuZed a nssen ma tgit, nZer ma nega
Nekkwni ur agh tsiwidt, is rakk neskar
imal, imal, imal ....

méme avec la meilleure volonté du monde, j´ai du mal á comprendre le "tassoussite"... j´arrive á traduire certains mots mais leurs combinaisons ne veulent rien dire :p
 
merci Imal!! :) j´arrive á retrouver le sens des phrases et á voir qlq différences.

les enfants = araw chez vous, chez moi on dit ichyirènes

la gazelle = tamlète
le temps = l´wokte dagh
le réve = tassbertite
l´espoir=je rève= date rejjagh / date menagh

sinon pour le reste du texte, je retrouve bcp de similitudes. :)
 
azul,

il faut savoir une chose que dans la chanson de Yuba, il y a 99.9% de mots amazigh.
le temps en tamazight c'est tizi
lwoqt c'est de l'arabe
menagh c'est de l'arabe en tamazight artsuturgh
reja je crois aussi c'est de l'arabe.
voilà a-wltma
beda a écrit :
merci Imal!! :) j´arrive á retrouver le sens des phrases et á voir qlq différences.

les enfants = araw chez vous, chez moi on dit ichyirènes

la gazelle = tamlète
le temps = l´wokte dagh
le réve = tassbertite
l´espoir=je rève= date rejjagh / date menagh

sinon pour le reste du texte, je retrouve bcp de similitudes. :)
 
de l´arabe t´es súr?? c´est une insulte lá ke tu me fais :-D :-D je plaisante

c´est fort possible ... :)

tu en as la certitude stp? :-D

[ Edité par beda le 2/7/2005 21:29 ]
 
beda a écrit :
de l´arabe t´es súr?? c´est une insulte lá ke tu me fais :-D :-D je plaisante

c´est fort possible ... :)

tu en as la certitude stp? :-D

[ Edité par beda le 2/7/2005 21:29 ]

j'en suis sûr a-wltma
 
éwa hchmagh :) il y a donc certains mots arabes qu´on s´ait approprié ...c´est intéressant de retrouver les mots originels amazighs.
merci Imal :)
 
Back
Top