agerzam said:Je ne pense pas pour la pratique que tu as décrite mais l'application de noms propres arabes pour ls animaux est très répendue, au point que les vrais noms sont souvent oubliés.
ex. :
Bu-mh'end : hérisson
ta3rabt lbh'er : marsouin
...
tamaynut said:Aummaz: une poignée...
Amsernat said:-aussi AMMAZ = constipation....meme chose en darija ALQABT de QBT cad prise, tenir...
comme si quelque chose tient les matieres fecales et ne les laisse pas sortir.
Amsernat said:-aussi AMMAZ = constipation....meme chose en darija ALQABT de QBT cad prise, tenir...
comme si quelque chose tient les matieres fecales et ne les laisse pas sortir.
azra said:Dans ma région on utilise le mot "agram" (avec un seul 'r').
Le verbe est "grm" : igrm : il est constipé.
agerzam said:Dans ce document, http://www.ivry.cnrs.fr/~7023web/IMG/pdf/Lahrouchi_La_structure_interne_des_racines_triconsonantiques.pdf
je lis que avoir honte se dit mrg en tachelhit
Vous connaissez ?
agerzam said:Dans ce document, http://www.ivry.cnrs.fr/~7023web/IM...ure_interne_des_racines_triconsonantiques.pdf
je lis que avoir honte se dit mrg en tachelhit
Vous connaissez ?
agerzam said:Dans ce document, http://www.ivry.cnrs.fr/~7023web/IM...ure_interne_des_racines_triconsonantiques.pdf
je lis que avoir honte se dit mrg en tachelhit
Vous connaissez ?
agerzam said:Salut tout le monde
Je propsoe de parler ici des mots presque oubliés, plus employés ou remplacés par des mots arabes !
exemple :
COURAGE,
Celui qui me le trouve aura une glace à l'amlo :-D
Amastan13 said:Azul fell-awen,
En kabyle, on utilise également le mot :
Tummez't (tummz'in) pour "poignée".
Donc, dans le dialecte kabyle, nous avons deux mots qui dériveraient de "amez'", il s'agit de :
Tamz'a (tamz'iwin) : araignée; ogresse.
Tummez't (tummz'in) : poignée.
Il y a également un autre mot qu'on pourrait rapprocher de la racine MZ' :
ââunnez' ou sâunnez', et aâennuz'.
ââunnez' signifie "être tordu, tortillé", en parlant d'un tissu, d'un mouchoir.
sâunnez' : tordre, tortiller de façon désordonnée (par exemple, lorsque vous tortillez des vêtements dans une valise sans les plier).
aâennuz' (iâennuz'en) : un paquet tortillé, chose tortillée.
Peut-être qu'on peut rapprocher la racine MZ' (de amez' ) de la racine âNZ'.
On doit juste souligner que le phonème (son) [â] (le "âin" arabe) n'est pas un phonème amazigh, mais il a été emprunté à l'arabe. Dans les langues afroasiatiques, le [â] est connu en ancien égyptien, en sémitique et peut-être en couchitique (comme le somalien), mais pas en amazigh ancien (il n'existe pas de [â] dans les tifinagh anciennes, ni dans le système phonologique ancien de l'amazigh -voir les ouvrages d'André Basset sur la phonologie amazighe), ni même pas dans les dialectes touaregs ou l'amazigh médiéval. En touareg, âumar' (Omar) est prononcé "ghumar". Le nom amazigh "Yaghmurasen" viendrait d'un mot arabe "yaâmur'" qui veut dire "prospérer". Il a été emprunté à l'arabe, et a servi au Moyen-âge à la formation du prénom amazigh "Yaghmurasen" qui signifie "Il leur prospère" (voir le K. Naït-Zerrad, Dictionnaire des prénoms berbères, ENAG, Alger). Tout cela montre que le [â] n'existait pas dans l'amazigh ancien.
La plupart des mots amazighs qui contiennent le [â] (âin arabe) sont des emprunts, mais cela ne signifie pas que tous le sont. De nombreux mots amazighs portent un [â] qui leur a été ajouté après que ce sont soit emprunté :
Aâebbud' (ventre, en kabyle) viendrait d'un mot amazigh à forme plus ancienne abud', toujours utilisé en kabyle.
Aâeddis (ventre également) viendrait d'un mot amazigh non-attesté en kabyle, *adis, mot qui a donné "tadist" (grossesse) en kabyle et dans d'autres dialectes : tamett'ut s tadist
=== une femme enceinte.
Je pense que même dans le cas de : ââunnez', sâunnez' et aâennuz', le [â] a été ajouté par la suite.
Ar timlilit ma yebgha R'ebbi
Rzut ghef udeg-nnegh - Visitez notre site :
http://imedyazen1.tripod.com
agoram said:Tu
Tummazt: poigné...ou le contenu d'un poigné (comme en français d'ailleurs)
fk yi yatt tummazt n irden: donne moi un epoigné de blé
ça vient du verbe "amz": tenir
amz yi ad ur ddergh: tient moi que je ne tombe pas
A Taznaght le "à" n'est jamais realisé sauf dans quelques rares mots recemment empruntés:
on ne prononnce pas le "âin" dans les prenoms d'origine arabe (on dit abdullah, ali et pas àabdullah ou àali)..
de meme on dit "lafi" pour le feu
on dit "ahêbbud" pour le ventre et "adis" ( là où vous les kabyles dites "Aâebbud' , "Aâeddis")
Amastan13 said:Azul fell-ak a gma Agoram,
Tanemmirt bahra f yineghmisen-nnek,
Peux-tu me dire, s'il te plaît, que signifie "agerrum" ?
En Algérie centrale nous avons plusieurs toponymes qui viennent de ce mot (comme le mont de "Guerroumene", au sud d'Alger, dans l'Atlas blidéen).
Ar timlilit a gma
;;;;;;;;;;;;;;;;;;agerzam said:Peut-être que agerrum signifie un endroit "rasé" sans trop de végétation ?
Vous confirmez que MRG ne vient pas de l'arabe ? (mrj)
Amsernat said:-voici un mot que je viens d'entendre et qui me rappelle de bons souvenirs: "TIFIZZA", vous connaissez? c'est le chewing-gum en tachelhite, ou MESKA en darija et tachelhite a3rabisee....TIFIZZA vient de IFEZZ...mastiquer, macher
-quelqu'un a entendu le mot "DRAYJINA"? ah celui la aussi...les souvenirs d'enfance..