Tafart a écrit :
Bonjour les amis,
“La revelation des enigmes. Lexique arabo-berbère des XVIIe. et XVIIIe. siècles” est un ouvrage du berbérisant Néerlandais Nico van den Boogert. C’est une étude approfondie d’un lexique bilingue arabe – berbère qui date d’au moins le XIe. siècle. L’auteur de ce lexique serait un certain Ibn Tunart. Il est né en 1085 (et non 1058 comme mentionné dans mon dernier message sur ce sujet. Désolé, faute de frappe!) à Qala’at Beni Hammad en Algérie actuelle. Il a fait ses études en Andalousie. Il a été juge et enseignant à Fès où il est décédé en 1172. Ibn Tunart a nommé son ouvrage “Kitab al-asma” (Livre des noms). Cet ouvrage doit être compilé vers 1145.
Selon l’auteur Néerlandais, ce dictionnaire bilingue d’Ibn Tunart contient une liste de plus de 2500 mots rangés par sujet: corps humain, animaux domestiques, plantes …. La majorité de ces mots sont aujourd’hui inconnus dans tous les dialectes berbères de l’Afrique du Nord. Les seuls mots de ce dictionnaire qui correspondent un peu au Berbère moderne se trouvent uniquement en tachelhit (parler de la vallée du Souss, l’Anti-Atlas, l’ouest du Haut Atlas).
N'ayant jamais étudié la linguistique, je me suis pourtant toujours interessé à l'histoire de ma langue maternelle qui est tachelhit. Une question qui m’a depuis quelque temps préoccupée est ma conviction profonde que tachelhit parlée aujourd’hui au Souss n’est qu’une variante parmi d’autres qui était jadis utilisée à travers le Maroc et peut être même dans d’autres régions en Afrique du Nord. Tachelhit que nous parlons aujourd’hui est en fait un petit morceau de ce qui a échappé à l’oubli. Sinon, comment est-il possible qu’un certain Ibn Tunart, né au XIe. siècle en Algérie, loin de l’aire tachelhit, pouvait maîtriser ce parler et y composer un dictionnaire bilingue?
Enfin, voici donc la petite liste de mots berbères anciens que j’ai promise. C'est peut etre la seule liste de mots berbères au monde connue de notre temps qui provient du fin fond du Moyen Age. C'est tout simplement la langue parlée par nos arrières grands parents il y'a presque 1000 ans!
Pour raison des droits d’auteur, j’en ai selecté seulement une cinquantaine de mots portant sur des sujets differents. L’ouvrage que j’ai consulté en contient quelques milliers. Et il faut absolument que nos linguistes soient au courant de cet ouvrage!
C'est vraiment bouleversant pour un chacun interessé à l'histoire du Berbère.
----
Notation des mots:
Lettre en majuscule = lettre amphatique.
Lettres occlusives (k) et (q) + (w).
Lettre (c) = prononcé (sh) comme en Anglais.
==========================
1. tumZiZrin = camomille
2. tablHtat = ? (traduction illisible sur la liste d’Ibn Tunart)
3. taynast = bourrache
4. taggawlt = férule
5. tiDallin = petit raisin
6. awnnifs = fumerette
7. ifzy = marrube
8. agan = concombre
9. tidgt = lentisque
10. tifrZaZin = coloquinthe
11. iGry = asphodèle
12. igran = noix de champs
13. waylillu = sureau
14. wamsa = fenouil
15. izry = armoise
16. tasslt = laurier
17. aZmay = jonc
18. taylalut = câpier
19. timzzira = lavande
20. taylafaw = ? (traduction illisible sur la liste d'Ibn Tunart)
21. asgu = sorte d’ocre rouge
22. tabusmmumt = oseille
23. tiznirt = palmier nain
24. armas = arroche
25. tammayt = tamaris
26. timsmDin = rue de murailles (pluriel de: ymsmTy)
27. flilu = coquelicot (autre synonyme dans le même dictionnaire d'Ibn Tunart = wisusn)
28. tazntukka = ortie
29. tiwwin / taddut = gomme du gommier
30. tuwwin n-tidgt = gomme du lentisque
31. tiZlluyt = céleri
32. tiGfrt = aubépine, arbuste épineux, sorte d’églantier
33. tayda = pin, arbre de fruit
34. azrud = lotier
35. asln = frêne
36. JaniJamt = jusquiame
37. tata = caméléon (synonyme dans le même dictionnaire: tayyu)
38. tumJJa = menthe
39. bu-zllum = rhumatisme
40. lbrS = lèpre
41. iwrmi = rue (plante medicinale)
42. aZuka = thuya (de Barbarie)
43. igg = térébinthe
44. tifst = lin
45. taGaGaJt = saponaire
46. tiwrart y-yzan = ivette musquée / pouliot de montagne
47. izm n igwDaD = raquette / cactus fausse figue
48. timrna n-iznkwaD = ivette / bugle
49. warllaG = soie du jujubier (synonyme dans le même dictionnaire: acakuk n-tmGarin)
50. iwriG = bile / jaunisse / mal de mer
(fin de la liste)
Références complètes:
- Boogert, Nico van den: La revelation des enigmes. Lexique arabo-berbères des
XVIIe. et XVIIIe. siècles. Travaux et documents de l’IREMAM n. 19. Aix-En-Provence, 1998.
[ Edité par Tafart le 18/6/2005 5:57 ]