Re : Mots rares
Amsernat said:
-RKD chez moi c'est taper avec les pied sur le linge! Ca c'est quand c'est l;homme qui fait le linge, hahahaha, en general un tapis ou une couverture..
Tifawt tafulkayt fell-ak ay Amsernat,
Rked' signifie également en Kabylie "piétiner, malaxer avec ses pieds de l'argile ou autre chose" ou bien "piétiner la pâte d'olives afin d'en extraire l'huile".
Pour faire la poterie, la femme part au champ, au gisement d'argile, elle extrait de l'argile, puis, avant de façonner les objets de poterie, elle la malaxe avec ces pieds :
La trekked' talaxt === Elle piétine/malaxe l'argile.
Nous avons également un gros récipient d'argile qu'on appelle "tiberkect", dérivé du verbe "rkec" (sans doute même racie que RKD').
On y met la pâte d'olives, et on entre dans cette cuvette qui s'appelle "tiberkect", et on commence à la piétiner (rked').
La irekked' azemmur deg tberkect === Il piétine (la pâte d') olives dans la "tiberkect".
Certaines tiberkect sans si grandes qu'on pourrait y entrer dedans y s'y cacher :
Dans le conte de Nuja (Lundja), l'on raconte que le fils du roi, lorsqu'il entra dans la maison de l'ogresse (Teryel), Nuja le cacha dans une tiberkect afin que sa mère, l'ogresse, ne le découvre pas.
Aussi, l'on raconte qu'une fois, il y avait un vieillard qui, devenu vieux, ne pouvait travailler dans les champs, alors, il commença à donner des ordres à ses enfants et ses belles-filles de faire tout le travail qu'il fallait faire, il les rappelait, et il veillait à ce que tout soit fait convenablement. Un jour, on lui dit qu'on en avait assez de ses ordres et ses commandements, alors, on décida de le mettre dans une tiberkect, de mettre un couvercle au-dessus, et de l'y laisser enfermé à l'intérieur afin qu'il ne les ennuie pas. Le soit même, lorsqu'ils sont tous rentrés, ils ont oublié leur âne dans les champs. Leur père, enfermé dans la tiberkect, n'a pas entendu l'âne, il a su qu'il l'avaient oublié, alors il a commencé à braire comme un âne : tout le monde sursauta, ils se sont tous rendus compte qu'on a oublié la bête dans les champs, alors ils ont couru la chercher. A ce moment, ils ont réalisé l'important qu'avait le vieillard de leur père, ils l'on fait sortir de la tiberkect et ils ont décidé de le traiter avec plus de respect et de gratitude.
Quant à l'étymologie de "tiberkect", je crois qu'elle s'explique comme suit :
La racine est RKC. Le préfixe "tiber-" serait à l'origine "timer-". Le préfixe "m" sert en amazigh à dériver les noms d'agents
Ex. rwel === amerwal, le fuyard, l'évadé.
Ou bien le nom d'instrument :
Ex. ddez (piler) === amaddaz (maillet)
Timer- s'est transformé en "tiber-" (*timerkect === tiberkect). Il existe plusieurs mots amazighs dans lesquels la bilabiale [m] se transforme en
:
Tamerdedduct (têtard) ==== Taberdedduct
Amenferriw (pinson, oiseau) ==== Abenferriw
Ar timlilit