Que pensez-vous de la loi sur la création d'un berbère commu

lala

New Member
A chacun son point de vue, c'est pour cela qu'on est tous différent.
Alors pourquoi créer une langue commune à tous les berberophones.
Moi, personnellement je ne suis pas d'accord notre spécificité fait de nous notre originalité.
 
Il n'y a aucune loi là-dessus, il me semble.

Mais il est vrai que c'est un processus avec lequel il faut être très très prudent.

Perso, je pense qu'il vaut mieux connaître les particularités de chaque région, c'est aussi une sorte de standardisation : on emploierait tout ce qui est disponible.

Mais bon...c'est un peu plus compliqué que ça !
 
je pense également que c'est très compliqué. Mais je vois qu'un alphabet berbère a déjà été crée et que certaines écoles marocaines ont déjà mis en place cet enseignement donc soit c'est un essai pour voir ce que ça va donné soit c'est façon plus ou moins déguisée pour faire passer ce projet.
j'aimerai si certaines en savent plus qu'ils apportent leur témoignages pour mieux comprendre ce que cachent ce projet.
 
Précision : l'alphabet n'a pas été créé mais adapté, c'est différent. C'est un alphabet beaucoup plus ancien que le latin ou l'arabe.
 
azul awltma lala.

d'avoir une langue commune pour que on soit plus,
les uns près des autres, je ne pense pas que sa nous lèver notre spécificité de chacun.
comme en france chaque régione à son propre accent.
et en plus on ne va pas rester éternellement comme ça sans évolution.

lala a écrit :
A chacun son point de vue, c'est pour cela qu'on est tous différent.
Alors pourquoi créer une langue commune à tous les berberophones.
Moi, personnellement je ne suis pas d'accord notre spécificité fait de nous notre originalité.
 
lala a écrit :
je pense également que c'est très compliqué. Mais je vois qu'un alphabet berbère a déjà été crée et que certaines écoles marocaines ont déjà mis en place cet enseignement donc soit c'est un essai pour voir ce que ça va donné soit c'est façon plus ou moins déguisée pour faire passer ce projet.
j'aimerai si certaines en savent plus qu'ils apportent leur témoignages pour mieux comprendre ce que cachent ce projet.


Azul,
Tout d’abords pourquoi sa serai une façon de déguisée ?
Et deuxièmement pourquoi ce projet cachera quelque chose ?
L’enseignement de Tamazight a été demandé par le mouvement Amazigh au Maroc
Comme tant d’autres des revendications Amazigh.
Je trouve que les 300 école ce n’est pas assez, il faut généralisé au plus vite
On a assez perdu de temps.
tanemmirt
 
c est vrais que le mouvement amazigh a reussi de convaincre le gouvernoment marocain de faire etudier notre lange (tamazirte) dans les ecoles!!
mais est ce que un jour on poura avoir les alphabets berbere sur nos papier??
est ce q on peu voir sur les chaine marocaine des imission on tamazirte..ext.....
bref ya pleinne de quetion qui se pose saans avoir une reponse .... :-?
 
je vois que c'est un dossier qui passionne bcq de personnes et c'est tant mieux.
Alors j'apporte juste une précision, je n'ai jamais prétendu le contraire quant à l'unicité des berbères. Je crois fermement que déjà sans ce projet nous nous soutenons.
Certes c'est une bonne initiative mais ne va-t'on pas comme en france à une éradication progressive (j'y vais un peu fort je le sais, désolée) des langues régionales au profit de la langue nationale qui est l'arabe (je parle le berbère et j'en suis fière, je parle l'arabe et j'en suis fière) mais je veux garder justement ce petit rien peut-être pour certains mais pas pour moi.
Je conçois que ce soit une bonne chose, que l'alphabet existe depuis une certaine époque, mais je pense que bien que parti d'une bonne intention je suis contre.
Mais je reste ouverte, je vais voir ce que ça va donner et pourquoi pas rallier ce projet et le faire progresser, pourquoi pas.
 
La seule chose :

Si on ne le fait pas nous-mêmes personne ne le ferra pour nous !

Il ne faut pas rester spectateur de son destin et "voir ce que cela va donner", il faut le construire et "voir ce que nous lui aurons donné".

Si tout cela n'aboutit pas, chacun, tous seront responsables...et si cela réussi aussi !

:-fla :-az
 
la standarisation est une necessité à mon sens si on veut que notre langue rayonne à l'avenir mais c'est un projet qui doit etre mené conscienseusement et s'etalait dans le temps:un siecle si il le faut;la standarisation ne doit pas etre uniquement le fait de specialistes de la langue et de la linguistique mais aussi et surtout produite par les ecrivains et les poetes.
Tout les langues importantes aujourd'hui sont passées par ce processus de standrdisarion,le français au 16-eme et 17-eme siecle ,l'allemant et l'italien au 18-eme ,19-eme siecle et l'arabe egalement.
Je tiend à preciser que les differents dialectes amazighs (attention ici le mot dialecte n'a rien de devalorisant, c'est un terme de linguistique qui ne porte aucun jugement de valeur) ont deja a tres peu de choses pres la meme grammaire et la meme structure syntaxique et bien sur une part de vocabulaire en commun tres importantes.
 
Azoul tout le monde,
On parle de la création d'un berbère commun, certains craignent que cela n'éradique les dialectes regionaux, d'autres y voient une façon déguisée de mieux abattre l'Amazigh !!
Pour moi c'est simple, en comparant ce qu'a perdu l'Amazigh durant les derniers siècles, il est nettement plus inférieur à la perte constatée durant le XX eme siècle. Bien sur cela s'explique par l'arabisation, l'urbanisation (la ville apprend l'arabe et rejette l'Amazigh) et bien sur la position idéologique du gouvernement à savoir éradiquer cette langue dont on nierait bien l'existence!!
Seulement aujourd'hui, l'Amazigh est enseigné!! C’est un pas qui n'a jamais été atteint dans toute l'histoire de l'Amazigh ( A part la mascarade des années 50) !! Si certain doute de la crédibilité de l'IRCAM, ils doivent savoir :
1/ Que la plupart de ceux qui y travaillent sont des intellectuels amazighs chevronnés.
2/ Toute chose acquise au sein de l'IRCAM revêt un aspect officiel et s’inscrit dans une dimension scientifique!! Et elle sera gardée pour toujours!! Comme l’introduction de l’Amazigh à l’école.
3/ L’IRCAM est mieux placé pour toutes les revendications qui suivront, dont nettement : La standardisation, la correction de l’histoire, La mise en valeur de l’identité Amazigh..
4/ L’IRCAM est une instance scientifique de recherche dotée de très gros moyens d’investigation, cela permet d’avoir plus de recherches, celles-ci sont plus crédibles, plus réalistes (moins subjectives, puisqu’elles feront objet de discussion) ; Les domaines auxquels s’apprêtent les recherches sont plus variées ; Et l’avancée au niveau de l’écrit est plus spectaculaire, professionnelle loin de l’amateurisme des années 80.
Quant à une langue unie, qui remplacerait les variantes régionales, c’est une bonne chose. Pour être plus précis, il ne s’agit pas régresser mais de progresser et dans un cadre d’introspection linguistique :
1/ Qui vise, dans un premier temps, l’union des dialectes ce qui facilitera la standardisation.
2/ Un enrichissement de la langue obtenue a partir du brassage des trois dialectes, puisque chaque mot existant dans un dialecte et pas dans les autres sera repris dans un cadre polysémique :
Exemple :
Pour dire femme ou jeune femme ou fille : (le r est roulé comme en espagnol et R est prononcé comme en français) le 3 est prononcé comme dans le mot « 3ine » pour designer œil en arabe, le T est un t avec emphase).
tafroukht ; ta3iyyalt, tarbat, tamTTouT, tichirrit, tahchmit..
Tous ces mots désignent fille ou jeune femme !! ceci enrichie la langue et élimine les incompréhensions dues au lexique régional !!
Pour résumer, pour moi c’est plutôt une bonne chose !! mais il faut continuer !!!
 
J'ai bien lu ce dernier message qui semble répondre à certaines de mes questions. Comme je l'ai déjà dit sur le fond moi aussi je suis d'accord mais comme c'est un sujet hyper compliqué impliquant plusieurs facteurs, j'ai lancé ce thème pour mieux comprendre ce projet.
Ceci-dit je suis toujours sussi sceptique mais pas ignorante de ce qui se passe.
Je sais que ce projet est menée par des gens réfléchis, des intellectuels etc...
D'accord pour une unicité de la langue berbère, mais le projet se base sur les 3 grands dialèctes marocains (juste à titre indicatif, mon chleuh n'y est pas représenté). Ne pensez-vous pas que moi par exemple je veuille enseigner le berbère commun c'est un fait mais aussi apprendre la particularité de ma langue maternelle aux futures générations. En apprenant un seul et berbère commun, je risque de ne plus savoir comment parler mes grand-parents.
Comme je le dis, sur le fond c'est bien mais j'ai des craintes peut-être pas assez fondées. Et c'est justement pourquoi j'ai rejoint ce site pour mieux comprendre et peut-être me rassurer.
 
azul.
POUR MOI "ILS" N TMAZIGHT EXISTE ET COMPLET
IL NOUS NOS RESTE PLUS QU A LE METTRE SUR PAPIER
OU SUR C. D . ET CONVAINCRE NOS GOUVERNANTS MAZIGHS D'ACCEPTER QU IL SOIT ENSIGIER DANS LES ECOLES DU ROYAUME........................
ATTENTION ! PLUS LE TEMP PASSENT PLUS "ILS" N TMZIGHT S'APAUVERET..........
agerzam a écrit :


Il n'y a aucune loi là-dessus, il me semble.

Mais il est vrai que c'est un processus avec lequel il faut être très très prudent.

Perso, je pense qu'il vaut mieux connaître les particularités de chaque région, c'est aussi une sorte de standardisation : on emploierait tout ce qui est disponible.

Mais bon...c'est un peu plus compliqué que ça !
 
Code:
(juste à titre indicatif, mon chleuh n'y est pas représenté).

Lala tu peux nous un éclairer là-dessus, qu'est-ce qui te fait dire ça ?? :-?


A titre indicatif, j'ai eu vent que dans le cadre d'une standardisation, l'IRCAM choisirait UMA pour dire FRERE (comme dans le nord) et pas GMA (ou GwMA) :)
 
Bonjour,
Au cours de ce message je m’adresserai plus particulièrement a Lala dans un premier temps, et a Agerzam dans un second temps. Lala, crois que j’ai beaucoup de respect pour les gens qui ont des rétissances par rapports aux diverses reformes linguistiques entreprisent par l’IRCAM, et bien sur tout le monde reconnaîtra que le risque zéro n’a jamais existé !! L’IRCAM n’est nullement a l’abris de fautes aussi minimes que soient-elles, cela dit c’est le revers de la médaille, le prix de la recherche et de l’évolution !! Seulement je pense qu’il est plus judicieux de forcer une langue millénaire à transiter à sa phase écrite, que la laisser gémir et mourir à petit feu sous sa forme orale !! Tous les chercheurs ont du mal à comprendre, d’ailleurs, comment est ce qu’elle a pu survivre depuis des siècles surtout avec toutes les actions d’éradication entreprises à son encontre !!
Pour essayer de t’éclairer Lala, sans prétendre à détenir l’ultime vérité, je te donne ce que je sais du sujet qui reste néanmoins en gestation et constante évolution. Tu soulèves deux points qui me paraissent intéressants : 1/ La particularité de ton dialecte ; 2/ La langue de tes grands-parents. 1/ La particularité de ton dialecte : Il est évident que durant des siècles, l’Amazigh s’est adapté au niveau régional, générant ainsi des particularités lexicales, phonologiques, morphologiques, etc.. Seulement aujourd’hui, en prétendant à une standardisation, bien des sacrifices devront être faits !! soit on sacrifie les variantes régionales que tu appelles « particularités » soit on sacrifie l’avenir de notre identité, langue et culture.
Seulement notons que l’Amazigh d’aujourd’hui présente plusieurs dialectes ayant un grand tronc commun, donc les pertes ne risquent pas d’être énormes, mais leur sacrifice reste une condition sine qua non.
2/ Langue de mes grands-parents : Je pense qu’en discutant avec tes grands-parents, tu auras remarqué que le champ lexical que tu utilises n’est pas du tout le leur !! Ce dernier est plus original et plus à même d’être dit Amazigh, alors que le tien, comme celui des jeunes en général, est truffé de mots arabes sans pour autant que cela n’attire ton intention. Donc la question pour moi est : est-ce que nous parlons déjà la même langue que nos grands-parents ? Sûrement pas. Je te donne un exemple pour mieux illustrer la situation :
« Pour dire ferme la porte. Je serai ( pour ne pas dire : tu seras..) tenter par dire : « Qqn lbab » ; mais nos grands-parents aurait dit : « Qqn tiflout ou Qqn taggourt ». Nous les jeunes faisons un code-swiching de l’arabe et de l’amazigh sans que nous nous en rendions compte !!
Pour résumer, je dirais que nous ne parlons pas déjà la langue de nos grands-parents !!!!!

Quant à Agerzam, je voulais juste dire que ce qui a du entendre est inconcevable dans la politique de l’IRCAM, puisque la standardisation passera par une recherche du terme dans tous les dialectes, s‘il est trouvé, il est automatiquement adopté, et tous les mots ayant le même sens que ce mot la seront classifiés comme synonymes. Dans le cas ou le mot ne serait trouvé dans les dialectes marocains, la première recherche sera de vérifier le Toureg, et les dialectes de Mauritanie, si le mot est trouvé, il sera adopté !! Dans l’extrémité, si le mot n’est présent dans aucun dialecte, régional, national ou autre, il sera crée à partir de la racine la plus proche de sa signification !! Et ce pour éviter de prendre des mots arabes ou indo- européens ( français, espagnol..), Je vous donne un exemple :
AVION est un mot qu’on ne trouvera pas dans aucun des dialectes, la plupart diront « tiyyara » qui provient directement de « tAiratoun » en arabe. Donc la procédure est de chercher un mot se rapprochant de sa signification : Voler = Ayl. Donc le féminin du mot se fera par les règles du féminin en Amazigh à savoir : t + prédicat + t. Notons que le prédicat adopter au début est toujours, sauf quelques exceptions le masculin, Aylal qui est un oiseau ( aigle).
Ce qui donne : t + aylal + t
« taylalt » qui aura comme signification : AVION, donc l’hypothèse dont tu aurais entendu parler est certainement erronée
Lala, tu dis que ton dialecte n'est pas représenté, c'est tout a fait normal !! ceux qui sont représenté sur plus les variantes nationales ( les plus étendues) alors si on voulait vraiment parler de différences minimes, on atteindrait plus de 4000 dialectes!!!
Bonne journée a tous!!


[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:25 ]

[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:26 ]

[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:27 ]

[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:30 ]

[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:33 ]

[ Edité par Takfarinas le 24/8/2004 10:35 ]
 
"Celui qui aime vraiment la culture amazighe doit aimer d’abord la mère de cette culture , qui est la langue amazighe , et doit surtout aimer la voir enseigner dans les écoles et parlée par ses enfants."

Mohamed Boudhan

personnelement, je pense que standardiser la langue amazighe est une bonne chose même s'il est vrai que cela nécessite de prendre en compte plusieurs facteurs...je rêverais avoir un langage commun avec les bèrbères du Rif et ceux du Souss...cela permettrait de nous rapprocher et d'échanger au mieux entre Amazighs du même pays...quant aux différences qui font la spécificité et l'originalité de chaque région , je pense qu'une fois acquis ce langage commun il sera plus facile de s'apprendre entre nous les différents dialectes qu'il existe sans pour autant risquer de les perdre....



[ Edité par beda le 24/8/2004 14:50 ]
 
Ahul Beda,
juste pour te dire que l'Histoire nous montre (Allemand, Français, Anglais, etc.) qu'une langue commune ne se décrète pas! Il faut voir comment les langues dites "communes" ou "standard" se sont hissées comme telles pour savoir que c'est en général UN seul parler (comme par ex. Tachelhit/Taqbaylit/etc.) prend en général le statut de "langue officielle" en s'imposant aux autres par l'écrit. Le cas de l'Arabe classique est éloquent, c'est le parler des Qoraich qui s'est imposée par un livre sacré, nommé Coran. Shakespear a écrit un livre (Hmalet) qui a rendu la langue de son patelin langue officelle de l'Angleterre, Goethe a fait la même chose avec ses écrits. Si demain des imazighen d'une région se mettaient à diffuser un livre qui serait lu par des milliers de gens, ce serait alors ce parler qui prendrait le statut de langue "unique" ou commune". Le reste n'est que rêve de fonctionnaire qui s'ennuie...
Gosgine
www.amazighonline.com
 
azul gosgine ...
si j'ai bien compris, d'aprés toi au lieu de créer "expérimentalement" une seule langue,il faut attendre qu'un des dialectes amazighs se démarque des autres , qu'il devienne plus connu pour le choisir et en faire une langue écrite commune ... je crains que certains vont trouver cela discriminatoire... (pkoi tel dialecte choisi et pas le leur?) non?

dans ce cas là je choisi le tamazight de ma région ( j'ai déja bcp de mal à le maitriser) et ce sera donc à vous de vous adapter :-D
 
oui, mais le statut et l'influence de tachelhiyt et taqbayliyt sont strictement différents :
tachelhiyt est, en somme, déjà un "langage standard" puisqu'il concerne un bien plus grand espace et implique aussi un plus grand nombre de locuteurs : tachelhiyt rassemble des populations très différentes les unes des autres, mais qui se comprennent pourtant... tachelhiyt est donc bien plus important que taqbayliyt.


Gosgine a écrit :
Ahul Beda,
juste pour te dire que l'Histoire nous montre (Allemand, Français, Anglais, etc.) qu'une langue commune ne se décrète pas! Il faut voir comment les langues dites "communes" ou "standard" se sont hissées comme telles pour savoir que c'est en général UN seul parler (comme par ex. Tachelhit/Taqbaylit/etc.) prend en général le statut de "langue officielle" en s'imposant aux autres par l'écrit. Le cas de l'Arabe classique est éloquent, c'est le parler des Qoraich qui s'est imposée par un livre sacré, nommé Coran. Shakespear a écrit un livre (Hmalet) qui a rendu la langue de son patelin langue officelle de l'Angleterre, Goethe a fait la même chose avec ses écrits. Si demain des imazighen d'une région se mettaient à diffuser un livre qui serait lu par des milliers de gens, ce serait alors ce parler qui prendrait le statut de langue "unique" ou commune". Le reste n'est que rêve de fonctionnaire qui s'ennuie...
Gosgine
www.amazighonline.com

[ Edité par Schtrompf_i_mqorn le 24/8/2004 18:56 ]

[ Edité par Schtrompf_i_mqorn le 24/8/2004 18:57 ]
 
Quand nous somme sallés du Souss vers Skora, Dadès etc. Tout le monde savait communiquer avec des locuteurs du Souss mais quand ils parlaient entre eux, cela devenait plus difficile. Pourquoi ?

Parce que le Souss est un grand bassin économique qui attire et se fait rencontrer beaucoup de gens, ainsi on rencontrait tjrs des gens qui avait eu l'occasion de se familiariser( on se familiarise avec un autre parler amazigh, on ne l'apprend pas, c 'est différent !) avec le Tachelhit du Souss.
 
Back
Top