Mots rares

moi selon moi tu doi pluto parlé du noyau aqqa sinon on dit ossi aghormé

[ Edité par tazlaft le 16/2/2005 23:39 ]
 
salam!azuul!

ben moi je penser que c'était une métaphore dans ses paroles!

donc ces les perles :-D ben chez nous on dis izélayne pour les perles :-o

vous allez cor me dire que vous connaissez po pitetre :-D :-?
 
Tifawt: La lumière.
..en Tamaceq(t), signifie «matin»

Source: http://amazighworld.net/culture/names/names_liste.php

Mais aussi dans "Grammaire du berbère par Fatima Sadiqi" Tifawt signifie «matin» (Les discriptions qui ressortent de ce livre s'appliquent directement au parler d'Ayt Hassan[région de Marrakkech].)

...Un autre mot comme 'agh' "aboyer" est naturellement associable sur le plan sémantique à un mot comme 'aydi' "chien", d'ou:

da itagh uydi ku tifawt
HAB-il-aboyer chien chaque matin
Le chien aboie chaque matin....

page 240


[ Edité par idir le 21/2/2005 13:07 ]
 
a r etagh omoch serait imposible donc cela s'emploie systematiquement pour un chien!!ar etagh ekzéne,la c bon!amoch ntane ar esm3éwé!
merci idir

[ Edité par tafirast le 21/2/2005 13:11 ]
 
Un exemple:

Bariz,3:43 Taylgi ; 25/05/2000
Lieu, temp, date

Source: Tabrat n Lasri Brahim
http://www.mondeberbere.com/taddangiwin/tirra.htm
 
commennt pourrait-on dire "legitimité" en tamazight.
qq m'avait proposé azerfan (tazerfant) mais ce mot ne me convient pas car il vient de "azerf=droit" et signifie donc plus "legal" que "legitime" or il y'a une difference entre "legitime" et "legal" (on peut etre illegitime et legal et ,legitime et illegal)
 
pourtant LEGITIME et LEGAL viennent tous les deux du même mot latin LEX (legis) : LOI.

la différenciation s'est faite plus tard :)

en se basant sur le neerlandais (langue extrêmement logique) ,

la notion de LEGITIME est basée sur le DROIT

et la notion de LEGAL est basée sur la LOI


[ Edité par agerzam le 21/2/2005 17:37 ]
 
oui c'est vrai
"legal" est lié à la loi instituée par le "prince" ,par le legislateur alors que legitime se rapporte plus à la loi naturelle,aux droits naturels de l'homme (il est illegal de desobeir à la loi mais la desobeissance à cette loi est legetime si la loi bafoue les droits fondamentaux de l'homme...)
le probleme que je rencontre c'est que le texte que je cherche à traduire porte justement en partie sur cette "opposition" entre legitimité et legalité.
 
agerzam a écrit :

pour LEGALITE je propose l'équivalent de HALAL que Jouhadi donne.

Il me semble que c'est IMZRI (ce qui passe ?)

dans ce cas là il vaudrai mieux le prendre en tant que "legitimité" puisque ce serait ce qui est licite d'un point de vue morale,ce qui est permis par une loi superieur (naturelle ou dd'essence divine) et qui echappe aux conjectures de la loi des hommes.
 
azul / salut
ida = droit( origine de ce mot: tiddat= le droit )
ida iw = mon droit ( al Haqq en arabe)
izerfan = la justice ( accarià en arabe)
azerf = justicier (juge)
izri. au plu: timzri = chaire de poule ou petit bouton en forme de petit grains,
izrey = il est passer
amzruy = le passer
histoire = ummiyn
tabrbact = barbouillis (age)(n'a rien avoire avec le lever du jour)
nnbburi = le matin
tanburt = la vierge (la matinale)
- le droit ou ligitimité = ida-----------------
-------------------
 
justicier : ANZARFU

taberbact c’est différent de TIBERBELT (ou TIBERBECT)...

qu’est-ce que “vierge “ a à voir avec matinale ?
vierge c’est TAMGGUT non ?

et quelle est la racine de TIDDAT ? (le verbe ?)
 
Back
Top