Mots rares

non, mais l'idée d'inciser y est quand on y songe, vraiment bien vu agrzam. le problème c'ets uqe je suis plus très sûr du mot tikzayin en fait puisque je me rappelle que ce mot relève d'une autre pratique encore, mais similaire, à laquelle je pense.

pour tikraj, il y a un verbe qui peut aider.
 
oui, d'après la conversation que j'ai entendu, ça voulait bien dire tatouages, mais tikzayin d'après ce qu'on m'a dit c'est un truc que les vieilles femmes faisaient à l'époque de la jeunesse de vieilles personne que je connais, c'est vieux tout ça ! c'est des scarifications, je crois.
 
C'est taggzzayt...

Pour dire tatouage, il y plusieurs mot en amazigh,
Tatouage : ikwlan ; taccamt, taccamt ; lucam ; tassilt, tissal ; tiggzt, tiggaz ;

agerzam a écrit :
incision, vaccination ?
 
awd yan :-?

along4.gif


Comment vous appelez toutes les formes de ce mouvement en général? en Tamazight bien sur :-

[ Edité par idir le 14/6/2005 14:56 ]
 
Dans certaines parties du Souss, on utlise aussi Igherm pour désigner un village. Usun est un vieux terme amazigh qui j,ai trouvé dans un document qui date des années 30...Ighel est un vieux terme amazigh que j'ai trouvé dans le dictionnaire d'Ibn Tunart ou d'un autre document du même type. C'est à dire un document du Moyen âge...
 
Pour aDwwar, jusqu'à maintenant je n'ai lu, jusqu`à ce jour, que c'est un terme arabe. Car par exemple les Moyen Orientaux ne le connaissent pas du tout. Il ne peut donc que dire qu'il est amazigh, jusqu'à preuve du contraire...
 
azul /salut

ifghel ?? ( ur anttini ifghel; ad as nttini d "fughal"
ça signifié : surcroyances ou au dessus des croyance-----------------
duwwar - adwwar - ddwawr : c. de la'arabe
s tamazight igat : asatl - isutal-------------
 
jggwa= bâtiment/building/gebouw?

En anglais(aussi Neerlandais) ils disent pour le bâtiment[building/gebouw]

Anglais: Building=> to build= construire
Neerlandais: Gebouw=> bouwen= construire

Dans la région d'azilal ils emploient deux mots pour indiquer la maison :

- tigmmi
- jggwa/juggwa( parfois prononcé comme: j'ggwa )

J'ai trouvé un texte intéressant au ce dernier mot:

...le curieux juggwa <<demeure, maisonnée>> cité, à ma connaissance, par seul Mots et choses berberès, sous la même forme sans glose aucune.
Le texte suivante l'emploie pareillement. L'état construit a-t-il suscité une notation fautive? On pourrait en ce cas restaurer ajeggwa, peut-être aj'eggwa, un correspondant relâché d'az'ekka, étymologiquement <<construction>>, consrevé dans un sens particulier chez les Touaregs...

Source: Noces Berbères, émile laoust
 
Back
Top