Schtrompf_i_mqorn
New Member
est-ce que les mots et noms qui incorporent le son H' ([size=large][color=000099]P[/color][/size]) sont forcément des mots arabes ? j'ai lu que h'allouf, par exemple, venait sûrement de ILF (et non l'inverse) car ce terme n'existe pas en dehors de l'afrique du Nord... peut-être qu'à l'origine, des mots amazighs sans le son H' se sont modifiés pour l'incorporer, et la forme initiale a été perdu ?
de même le son H', qu'il soit un produit d'inportation ou non, n'interdit pas l'émergence de mot ou nom propre à Tamazight... qu'est-ce que vous en pensez, un avis, non ?
sinon, j'ai deux mot-là dont je ne connais pas le sens et que j'ai entendu :
TAWRIRA
TIZNIRT ?
pour en revenir au prénom, je ne suis pas d'accord, toute les langues font l'impasse sur les origines réelles ou supposées de leur prénom : la plupart des noms occidentaux actuels sont des produits d'importations (du monde grec, sémite, etc.) or personne ne se fatigue à revenir constamment en arrière : mon opinion, c'est que quand un prénom est déformé ou prononcé différemment de son modèle, il cesse d'être un emprunt.
Rqya n'est pas Rouqqaya, ça se prononce pas pareil, ça ne se ressent pas pareil, c'est pas la même logique... allez dire à un bouseux de la campagne, en france, que son prénom a été porté par un frisé de grèce ou de palestine, deux à trois mille ans avant lui !
[ Edité par Schtrompf_i_mqorn le 6/11/2004 10:18 ]
de même le son H', qu'il soit un produit d'inportation ou non, n'interdit pas l'émergence de mot ou nom propre à Tamazight... qu'est-ce que vous en pensez, un avis, non ?
sinon, j'ai deux mot-là dont je ne connais pas le sens et que j'ai entendu :
TAWRIRA
TIZNIRT ?
pour en revenir au prénom, je ne suis pas d'accord, toute les langues font l'impasse sur les origines réelles ou supposées de leur prénom : la plupart des noms occidentaux actuels sont des produits d'importations (du monde grec, sémite, etc.) or personne ne se fatigue à revenir constamment en arrière : mon opinion, c'est que quand un prénom est déformé ou prononcé différemment de son modèle, il cesse d'être un emprunt.
Rqya n'est pas Rouqqaya, ça se prononce pas pareil, ça ne se ressent pas pareil, c'est pas la même logique... allez dire à un bouseux de la campagne, en france, que son prénom a été porté par un frisé de grèce ou de palestine, deux à trois mille ans avant lui !
agerzam a écrit :
:-? fadhma c'est FATIMA
quant à mh'ind, c'est adapté car le H' n'exisait pas en Tamazight jusqu'à l'arrivée des arabes.
D'ailleurs il y a encore des Touaregs qui disent Akhmed car ils ne savent pas prononcer le H'.
dont mh'ind n'est pas 100% amazigh.
H'mmu pareil
àim : pareil à mon avis car le aïn n'existait pas en Tamazight
[ Edité par Schtrompf_i_mqorn le 6/11/2004 10:18 ]