Poésie

Re : Poésie

Azul ultma tanirt
Je te remercie pour ton très bon commentaire quant à mon poème en Tamazight dédié à Jamaâ Elhamidi.
J'avoue que je me perds un peu dans ce site où je viens de m'inscrire.J'endure toutes les peines du monde pour poster un poème et j'ai remarqué que mon poème a été posté quatre ou cinq fois.j'aimerais qu'on m'aide à m'habituer à ces techniques modernes de communication
Y-t-il quelqu'un qui puisse m'aider à poster ma création poétique?
Merci Tanirt et à très bientôt
Gwmam Zalhoud
 
Re : Poésie

azul zalhud :)

Tout s'est ttrès bien passé, ton poème n'a été posté qu'une seule fois. Quand les gens répondent à ton message, ils peuvent à nouveau faire figurer ce message dans celui qu'ils vont poster, d'où l'impression que tu l'as mis plusieurs fois ;-)
 
Re : Poésie

ahah! gmatnegh Zelhoud ghghi! ayyuz nnek! amka tighawsiwin ad ddunt z-dat! nessaram! ha yat tsughelt n usefru "Fourmis noires" n Jean Follain gher tmazight

Iwetdfan iseggann



Ifassn di trufa

ar ismuqqul

amadtal n iwetdfan iseggann

idammn nsen ighwmi yseflilliyn

ticaf nsen

d tiglay nsen tumlilin

ttergigint s teghlaghalt

n nnaqus (cloche)

lkamanja nnes n uterras mezziyn

tella tettdes g ukufi (coffre)

d yidt r-ad isnufs itran nnes (semer)

xf tkerdta n igenwan .



tanemmirt
 
Re : Poésie

Nkrat wa tarwa n- Umazigh


Twala- nnegh hatti tuckad


Biddat wa igidar n- Latlas

Fughat gh- ger tillas !


Tafukt- nnegh tughli ghas
Tamazirt teghra yagh
Ma yeksuden? Ma sul ur issen?
Ass n- tamgra yad!

Imal n-Tamazirt
Gh- ifassen- nnegh agh illa
Anaruz n- Tamazirt
Gh ulawen- nnegh sul irgha

Imik s imik ar tanrawt
Afus d- ufus ar tililla
Ma yeksuden? Ma sul ur issen?
Ass n tagrawla yad!







***















Agrawal ( le Rebelle )
Atanane 2007
***​












 
Re : Poésie

Azul Agerzam
Je te salue poétiquement et cordialement et je te remercie pour cette information .je comprends à présent.Bonne continuation
Amitiés
Zalhoud
 
Re : Poésie

Azu lAghrabi
Je te remercie de même pour l'intérêt que tu portes à ma création poétique et je te souhaite une bonne continuation.En tant que débutant sur Souss.com,je m'y habitue petit à petit et je pense que ce site sera bientôt un lieu familier d'échange et de partage fructueux.
Merci
Amitiés
Zalhoud
 
Re : Poésie

Azul Lahcen
Je viens de lire la traduction du poème de Jean Follain "Les fourmis noires",je l'ai bien appréciée car c'est une traduction récréative et un travail sur la langue et le sens y a été effectué;je t'en remercie et je te souhaite une bonne continuation
Amitiés
Zalhoud
 
Re : Poésie

Azul Aksel Atanane
je te salue cordialement et je te remercie de même pour ta présence sur ce site que je vienbs de découvrir et j'espère m'y plaire et y participer de temps à aytre avec mes amis poètes amazigh.
Mes saluations fraternelles . Que la muse t'insuffle et que le pinceau t'obéisse.
Amitiés
Zalhoud
 
Re : Poésie

Innayyi ya-lâaqel zayd Mmurrid,
Namz agharas ur nssin mani dd uqigh,
Njlu yawiyagh RriH s ya w d-wwar,

N mmiqqir d izenqad gan urd imiq.
Yili gitn yan bu twenza qad fulqin,
Nnighasn alliâawn a madd yiwi w gharas,

Irard inna yyi Amin izayd zrin,
Nbidd nggumi awal zund igh yyi sh-hern,
Nurri namz agharas ng wahduyaH,

Yat-tasaât ngas lâin d farnaHd uqqan,
Nbidd ar teqqelH allighd lqemn,
Zrin dagh uryyi nnan htta llay-henniq,

Tujjutin ad ifel gh u gharas,
IchqqA lhal i walli tiwit a ya sif,
N tayri ar iss qqatn ur yad sul ilqm-mman,

Yan mu t-yagas tasa mar atten sul idawa,
Idbibn n ssaât tad latmouâ qad salan,
Wanna mu ur tluht imiq ura Ggiq smaqeln,

Agayyunw af n sawal urd lghayr,
I rbbayt a wino smaqeld gitengh,
s u semmaql lhnanat ayyi t dawam,

Attan ad gigh illan winnoun qad ig,
Kra saq uqan tiriH aryyi tzayyad,

wa -attan nnun alligh yyi qullu âu-mman,
Aylligh siti gan tamadount ur itt-dawan.
 
Re : Poésie

Azul Aghrabi
Tamedyazt nek tessusmiy bahra;ark snimmiregh attas.Righ adak nnigh hann amuddu nek gh tutlayt tamazigh izil s isekkilen d tigurwin d issefra nw awal lli gisen meqqar iga umuddu nna win tillas dw attan d tamadunt.
Ar timlilit
Gwmak Zalhoud
 
Hommage posthume ( dédié à Feu Mohammed Khaïr-Eddine )

Hommage posthume


Dédié à l'âme de Mohammed Khaïr-Eddine




Regret !
Mot désormais insensé
Suite à mon cri d'ici-bas lancé
Mot que le ciel m'a balancé
Eternité oblige, l'encenseur est encensé
Le ciel exhibe deux nues démesurées
L'une tentaculaire qui vous soutire le moindre sou pâle
Longue et gobeuse telle la langue du gecko mural
L'autre infiniment courte courtisane serveuse à la cour
Elle arrose les déjà arrosés
Engraisse ceux déjà engraissés
Gave de fèves les édentés
Agresse ceux qui sont déjà agressés

Regret !
Mot à tout jamais désuet
Aigri, peu m'importe le Savoir
Les mains qui applaudissent
Les huées
Les langues qui maudissent
Le galet,le thym,mon enfance
Ma terre,les parvenus,les proxénètes,l'indifférence
Je ne bouffe pas de ce pain-là
Las
De tout
Je me casse
Une plume
Une feuille
Un mort
Que j'immortalise


Farid Mohamed Zalhoud
 
Re : Poésie

han awal ur id amm ghersas! ayufn ad irar asefru ya gher tmazight! ad armegh magga wemda ns asekka fekghwn udm nnes amazigh!
ayyyuuuz gmatnegh Zelhoud!
wellah nettili
wellah ur nettil
xs mk nengha
wellah s di tlufa nngh!


d gh imdazn nnegh
 
Re : Poésie

Hagh am rrabuz szud as
akwmadt n w ul inw ixatr
meqqar km righ ad tewdat
abrid n tudert afa
meqqar ddunit tghumma
ahénjif n unaruz ghudan
wellah a tamurt inu
ar i tessagelt léhrir
wellah a tamurt inu ar i tessamut g iydan
aha y atamurt inu
aggas n w ul inw ibarw!

Hagham rrabuz szud as!
 
Re : Poésie

aksel said:
Nkrat wa tarwa n- Umazigh

Twala- nnegh hatti tuckad
Biddat wa igidar n- Latlas
Fughat gh- ger tillas


Tafukt- nnegh tughli ghas
Tamazirt teghra yagh
Ma yeksuden? Ma sul ur issen?
Ass n- tamgra yad!

Imal n-Tamazirt
Gh- ifassen- nnegh agh illa
Anaruz n- Tamazirt
Gh ulawen- nnegh sul irgha

Imik s imik ar tanrawt
Afus d- ufus ar tililla
Ma yeksuden? Ma sul ur issen?
Ass tagrawla yad!



***









Agrawal ( le Rebelle )
Atanane 2007
***​





Dis donc toi: il est de qui ce poème?
 
Re : Poésie

"tant d'amour perdu" de Zinho Defli en amazigh


Mecta n tayri ayd innejlan



G uzuzwu yzegzawn
talughi n léhrir
fella y ilm inu
tsellagh tfafan
ifidt n izutn
yebdtan f llùh
qqurn
s tgannit

Kra n iwdann sghuyyun i tudert
g imawn nsen irifi d tisent
kra n tsednan ddaw unecfal
ttazsdent ifassn i tafukt

Iwa d keyy
ur illin da
ar k tgannagh
g tuzzsumt ifassn inu
deg ul inu

Ar ttetregh ak maggregh
ar fella k siggilgh
ddaw lkebbutd n tsuqqal
ar ak tsellagh kra n tikkal da ttedtsat
ar k in ttizsirgh sddaw tagut
ixub ak wadtu

Adday ed yaley -w-ass
ad isingh
nwis is akw tghumma k tafat
maci y amm tillas

Mecta n tayri ayd innejlan
g tsusmi ybazenn.
 
Re : Hommage posthume ( dédié à Feu Mohammed Khaïr-Eddine )

Zalhoud said:
Hommage posthume
Zalhoud said:
Dédié à l'âme de Mohammed Khaïr-Eddine

Regret !
Mot désormais insensé
Suite à mon cri d'ici-bas lancé
Mot que le ciel m'a balancé
Eternité oblige, l'encenseur est encensé
Le ciel exhibe deux nues démesurées
L'une tentaculaire qui vous soutire le moindre sou pâle
Longue et gobeuse telle la langue du gecko mural
L'autre infiniment courte courtisane serveuse à la cour
Elle arrose les déjà arrosés
Engraisse ceux déjà engraissés
Gave de fèves les édentés
Agresse ceux qui sont déjà agressés

Regret !
Mot à tout jamais désuet
Aigri, peu m'importe le Savoir
Les mains qui applaudissent
Les huées
Les langues qui maudissent
Le galet,le thym,mon enfance
Ma terre,les parvenus,les proxénètes,l'indifférence
Je ne bouffe pas de ce pain-là
Las
De tout
Je me casse
Une plume
Une feuille
Un mort
Que j'immortalise


Farid Mohamed Zalhoud


Je reconnais là ton verbe impeccable et efficace; deux strophes que l'Aigre n'aurait pas reniées, et dont le cri humain persiste, toujours actuel à travers tes mots, sertis comme un bijou de Tiznit, beaux et rugueux à la fois.

Et je me rappelle à chaque fois ta simplicité et ta gentillesse, ton hospitalité et ta modestie, lorsque touriste je m'étais immiscé, étranger dans ton univers minéral. les conversations et les rires autour d'un verre de thé, les promenades que tu nous offrais à Aday et dans les alentours de Tafraout, j'en garde un souvenir chaleureux et impérissable; l'accueil spontané et fraternel dans ta maison, ta fillette que tu portais avec amour dans tes bras, le délicieux couscous au petit lait et ta délicatesse de nous dédier quelques pages de ton écriture, à la terrasse de cet hôtel, lorsque nous nous amusions à faire les vacanciers.

Que Dieu te bénisse toi et ta famille pour ces heures de bonheur que tu nous as offertes.
 
Re : Poésie

Sin said:
Dis donc toi: il est de qui ce poème?

Oui, l'ami Sin, ces mots maladroits et ce dessin sont de ma plume; une tentative d'écrire en tamazight; je reconnais que mon expression est pauvre, sans doute y a t- il des erreurs, mais c' est un cri qui vient du coeur. Un cri d'impatience, de révolte et d'espoir.
Merci d'avance pour votre indulgence.
 
Re : Poésie

Zalhoud said:
Azu lAghrabi
Je te remercie de même pour l'intérêt que tu portes à ma création poétique et je te souhaite une bonne continuation.En tant que débutant sur Souss.com,je m'y habitue petit à petit et je pense que ce site sera bientôt un lieu familier d'échange et de partage fructueux.
Merci
Amitiés
Zalhoud

Tuddert i w rgaz ad akh i sifirn
Awal nek yuzn gigan iysafarn
Iga win irgazn gh illa Ssiâr

A fellak i sers Rbbi , afus nes
Idelk s R ida n ifekkirn

Ad sar ak ur iml Rbbi takerrayt
Ifak lkhir yigut magh t âycht

Ula lahchum atn ig Rbbi d serr nes
Ig guitn Nnafiâa n tmZIRT

Adak issaghd Rbbi afus nek
Ad i tara ghar isafarn
Ad ak ikkil Rbbi taddwat nek

Ad da tara ghar tirra worgh
Wannak ighran i hubbuk,irHemk issen
 
Re : Poésie

aksel said:


Oui, l'ami Sin, ces mots maladroits et ce dessin sont de ma plume; une tentative d'écrire en tamazight; je reconnais que mon expression est pauvre, sans doute y a t- il des erreurs, mais c' est un cri qui vient du coeur. Un cri d'impatience, de révolte et d'espoir.
Merci d'avance pour votre indulgence.

Salut cavalier, et bon retour vers ta langue. En fait, il y a un bon bout de temps que je t'attendais, j'étais parfois impatient, mais j'étais sûr que tu te mettras à l'eau un jour. Ce fût fait et tu n'as pas bu l'eau.

Conseils et critiques
:

Le thème du poème est bien il y a une cohérence interne et externe aussi. Pour le vocabulaire, ce n'est pas mal, quelques mots méritent d'être revus, la première mouture est toujours ainsi, le premier essai est toujours timide. Mais le talent et les qualités de poète (amazighe) sont là. Gardes en tête qu'en tamazight c'est la langue qui est poétique et non nous (c'est le poète Haddachi qui l'a dit dans l'introduction de son recueil intitulé tislitt n kw y ass). Laisses-toi guider par ton instinct et composes suivant les airs de chants que tu connais, les rouays ce n'est pas ce qui manque à tamazirt. Laisses ce premier poème de côté et gardes-le tel quel surtout ni change rien il servira de repère, travailles sur un autre et laisse la source couler à flots. Tous mes encouragements poète et bienvenue parmi nous: poètes amazighes.
 
Back
Top